1
00:01:41,101 --> 00:01:45,063
ROD DRAKA

2
00:02:28,106 --> 00:02:29,232
Cože?

3
00:02:34,029 --> 00:02:35,196
Nerozumím ti.

4
00:02:46,833 --> 00:02:48,043
Mluv normálně.

5
00:02:52,672 --> 00:02:53,923
Tys mě stvořil, Daemone.

6
00:02:54,049 --> 00:02:55,091
Dost. Nech toho.

7
00:02:55,216 --> 00:02:57,093
A přesto se mě teď chystáš zničit.

8
00:02:58,970 --> 00:03:03,516
Jen proto, že mě tvůj bratr
měl rád víc než tebe.

9
00:03:15,987 --> 00:03:19,032
Takhle jsi to vždycky chtěl, nebo ne?

10
00:03:29,250 --> 00:03:30,585
Přiletěl havran.

11
00:03:35,632 --> 00:03:37,050
Dobré ráno, Výsosti.

12
00:03:38,510 --> 00:03:40,553
Určitě ses dobře vyspal.

13
00:03:41,304 --> 00:03:43,390
Jak jsem říkal, přiletěl havran.

14
00:03:46,476 --> 00:03:49,813
Před čtrnácti dny vyrazilo
z Králova přístaviště Aegonovo vojsko.

15
00:03:49,938 --> 00:03:54,693
Hrady Růženín a Stokořín
kapitulovaly bez obléhání.

16
00:03:54,818 --> 00:03:57,028
Vztyčily Aegonovy prapory

17
00:03:57,153 --> 00:04:00,407
a přidaly své vazaly
k vojsku sera Cristona.

18
00:04:01,533 --> 00:04:03,243
Oba rody se v prohlášení...

19
00:04:04,285 --> 00:04:07,664
bohužel přidaly k synovi uchvatitele.

20
00:04:08,915 --> 00:04:10,458
Vojsko sera Cristona

21
00:04:11,292 --> 00:04:12,877
má teď trojnásobné počty

22
00:04:13,712 --> 00:04:15,797
a zřejmě se vydají na Harrenov.

23
00:04:16,673 --> 00:04:19,801
I když shromáždíš říční lidi,

24
00:04:19,926 --> 00:04:22,429
nebudou schopni se mu včas postavit.

25
00:04:29,144 --> 00:04:31,438
Uvidíme, jak se k tomu postaví tvůj lord.

26
00:04:37,736 --> 00:04:41,823
Můj princi. Má Výsosti. Tvá Výsosti.

27
00:04:43,366 --> 00:04:46,536
Lord Grover je zachovalejší,
než jsem čekal.

28
00:04:46,661 --> 00:04:49,956
Tohle je Oscar Tully,
vnuk Grovera Tullyho.

29
00:04:50,081 --> 00:04:53,418
Dědic Řekotočí a budoucí
svrchovaný lord Říčních krajin.

30
00:04:54,044 --> 00:04:57,464
Jeho Výsost,
královský manžel Daemon Targaryen.

31
00:04:57,589 --> 00:05:00,133
- Je mi ctí, Výsosti.
- To doufám.

32
00:05:06,723 --> 00:05:08,308
Jak se vede dědovi?

33
00:05:12,729 --> 00:05:15,315
Bohužel je stále nezpůsobilý.

34
00:05:16,066 --> 00:05:18,651
Jen tu a tam se na chvíli probere,

35
00:05:18,777 --> 00:05:21,613
ale sotva se zvládne napít.

36
00:05:22,405 --> 00:05:24,240
Tak tak se drží naživu.

37
00:05:24,908 --> 00:05:26,242
Ale stále žije.

38
00:05:26,785 --> 00:05:29,079
Ano, bohové jsou dobří.

39
00:05:29,204 --> 00:05:31,790
Můj čas se krátí a potřebuji armádu.

40
00:05:31,915 --> 00:05:34,167
Možná bys mu mohl dát polštář přes hlavu

41
00:05:34,292 --> 00:05:36,419
a urychlit své nástupnictví.

42
00:05:38,546 --> 00:05:42,175
Miluji svého děda jako otce.

43
00:05:42,967 --> 00:05:46,304
Můj lord otec zemřel brzy,
ještě v mladém věku.

44
00:05:47,222 --> 00:05:49,683
Vychovával mě lord Grover.

45
00:05:49,808 --> 00:05:51,142
Velmi dojemné.

46
00:05:51,267 --> 00:05:53,228
Hovoříš hlasem svého děda

47
00:05:53,353 --> 00:05:55,146
za rod Tullyů a Říční krajiny?

48
00:05:55,271 --> 00:05:56,731
Dokud je naživu?

49
00:05:59,484 --> 00:06:02,654
- Tohle neděláme.
- Pak mi nejsi k ničemu.

50
00:06:03,905 --> 00:06:06,950
Už chápu, proč se Blackwoodové
a Brackenové nebáli začít válku

51
00:06:07,075 --> 00:06:09,327
před očima lenních pánů.

52
00:06:09,452 --> 00:06:11,621
Rod Tullyů je ryba bez hlavy.

53
00:06:11,746 --> 00:06:15,542
Připomeň mi, kdo z vašich vazalů
chtěl bojovat Aegonovým jménem?

54
00:06:15,667 --> 00:06:17,919
Byl to Bracken, nebo Blackwood?

55
00:06:18,044 --> 00:06:20,547
Rod Brackenů se přidal k zeleným, Výsosti.

56
00:06:20,672 --> 00:06:21,798
Kdo si to má pamatovat?

57
00:06:22,966 --> 00:06:26,803
Povolej sem Blackwoody. Mé vojsko
z říčních lidí povedou muži činu.

58
00:06:55,915 --> 00:06:56,916
Má lady.

59
00:07:00,879 --> 00:07:03,715
"Princezno", máme-li být formální.

60
00:07:04,716 --> 00:07:06,926
Omlouvám se, princezno.

61
00:07:08,803 --> 00:07:10,680
A ty jsi Alyn.

62
00:07:11,264 --> 00:07:12,974
Ano, princezno.

63
00:07:14,726 --> 00:07:17,520
Můj lord manžel ti prý vděčí za život.

64
00:07:21,483 --> 00:07:24,527
Zamlčeli mi ovšem,
že jeho zachránce je tak pohledný.

65
00:07:25,737 --> 00:07:27,739
Tvá matka byla jistě velmi krásná.

66
00:07:27,864 --> 00:07:28,948
Rhaenys.

67
00:07:38,083 --> 00:07:40,043
- Máš hotovo?
- Ne, můj lorde.

68
00:07:51,721 --> 00:07:53,348
Mluvila jsem s jedním z kapitánů.

69
00:07:55,809 --> 00:07:59,145
To je ten námořník,
co tě vytáhl z vodního hrobu?

70
00:08:06,736 --> 00:08:07,737
Ano.

71
00:08:09,322 --> 00:08:10,949
Proč ses o tom nezmínil?

72
00:08:11,991 --> 00:08:13,660
Nepřišlo mi to důležité.

73
00:08:15,954 --> 00:08:17,706
Vím, kdo to je, Corlysi.

74
00:08:20,458 --> 00:08:22,585
Alyn za svou minulost nemůže.

75
00:08:23,962 --> 00:08:26,506
Zachránil život svého lorda.
Měl by být povýšen a uctíván.

76
00:08:26,631 --> 00:08:29,217
- A ne být zašitý tady.
- Proto jsi tu?

77
00:08:30,802 --> 00:08:32,554
Abys mě mohla vyslýchat?

78
00:08:34,806 --> 00:08:38,018
Přišla jsem ti říct,
že mě Baela povolala na Dračí kámen.

79
00:08:38,601 --> 00:08:39,602
Baela?

80
00:08:40,937 --> 00:08:43,565
Ta rada si dá ji a Jace k večeři.

81
00:08:43,690 --> 00:08:45,734
Rhaenyra je pryč a jsou neklidní.

82
00:08:45,859 --> 00:08:46,985
Ale...

83
00:08:47,777 --> 00:08:49,154
proč je ta žena pryč?

84
00:08:49,279 --> 00:08:52,157
Pokouší se nás všechny
vytáhnout z propasti.

85
00:09:14,888 --> 00:09:16,139
Dobrý den, Výsosti.

86
00:09:16,890 --> 00:09:18,141
Dobrý den, velmistře.

87
00:09:22,103 --> 00:09:23,146
Jak jsi chtěla.

88
00:09:24,564 --> 00:09:27,067
- Vařil jsem osobně.
- Díky.

89
00:09:28,193 --> 00:09:29,819
Diskrétně to předám.

90
00:09:31,821 --> 00:09:35,867
Řekni mi, kdyby příjemce
potřeboval nějakou péči.

91
00:09:35,992 --> 00:09:38,244
Ten čaj umí narušit zažívání.

92
00:09:39,120 --> 00:09:40,747
Já na tu dívku dohlédnu.

93
00:09:47,879 --> 00:09:48,880
Velmistře.

94
00:09:55,553 --> 00:09:59,891
Jsi praktický muž
a vážený služebník Koruny.

95
00:10:01,267 --> 00:10:03,770
Sloužil jsi mému lordu manželovi
v nejtěžších chvílích.

96
00:10:04,896 --> 00:10:06,481
Jak velela povinnost, Výsosti.

97
00:10:08,566 --> 00:10:09,567
Pověz...

98
00:10:11,986 --> 00:10:14,614
Chtěl Viserys, aby následníkem byl Aegon?

99
00:10:19,536 --> 00:10:21,454
Tak to nevím.

100
00:10:23,665 --> 00:10:26,209
Jeho Výsost se mnou tohle neprobírala.

101
00:11:26,728 --> 00:11:29,356
Vojsko Cristona Colea
se skrývá pod stromy,

102
00:11:29,481 --> 00:11:30,607
aby utajilo svůj pohyb.

103
00:11:30,732 --> 00:11:33,318
Teď cestuje jen v noci, aby zmátl draky.

104
00:11:33,443 --> 00:11:35,153
A co je Coleův cíl?

105
00:11:35,695 --> 00:11:36,696
Těžko říct,

106
00:11:36,821 --> 00:11:40,200
ale armáda se posouvá
na severozápad. Domnívám se...

107
00:11:40,325 --> 00:11:41,618
Domnívá se.

108
00:11:41,743 --> 00:11:43,745
Měla jsi je tam rovnou spálit.

109
00:11:43,870 --> 00:11:46,539
Příště můžeš, sere Alfrede,
na svém drakovi.

110
00:11:47,791 --> 00:11:51,461
Víme o nich jen díky úsilí tady Baely.

111
00:11:51,586 --> 00:11:53,129
A co přesně, můj princi?

112
00:11:53,254 --> 00:11:56,966
- Podle mě nevíme skoro nic.
- Víme, že Cole má vojsko,

113
00:11:57,092 --> 00:11:59,552
jehož síla narůstá, a to je problém.

114
00:11:59,678 --> 00:12:02,514
Stihne se mu Daemon včas postavit?

115
00:12:02,639 --> 00:12:05,850
Jak znám Říční krajiny,
propletenec, který má rozmotat,

116
00:12:05,975 --> 00:12:09,020
je složitější než lyská orgie.

117
00:12:09,145 --> 00:12:11,773
Nějaké zprávy od tvého otce?

118
00:12:15,110 --> 00:12:18,071
- Ne.
- Do Harrenova odlétli havrani,

119
00:12:18,196 --> 00:12:21,783
chceme vědět, jak Daemon
pokročil s říčními lordy.

120
00:12:21,908 --> 00:12:24,244
Žádný se zatím nevrátil.

121
00:12:24,369 --> 00:12:25,787
Jistě.

122
00:12:25,912 --> 00:12:28,331
Nepřátelské vojsko, které narůstá,

123
00:12:28,456 --> 00:12:33,128
pochoduje kdesi pustinami zemí Koruny.

124
00:12:33,253 --> 00:12:36,172
Mohli bychom jednat,
kdybychom měli armádu...

125
00:12:36,923 --> 00:12:38,299
nebo nějakého vůdce.

126
00:12:38,925 --> 00:12:40,802
Pozor na jazyk, sere Alfrede.

127
00:12:42,303 --> 00:12:44,723
Mluví snad falešně, můj princi?

128
00:12:44,848 --> 00:12:47,267
Tato rada nemá kormidlo.

129
00:12:47,392 --> 00:12:49,477
Snažím se ji vést, jak umím, sere Alfrede.

130
00:12:51,146 --> 00:12:54,733
Proč by tvůj hlas měl vážit víc
než náš, princezno?

131
00:12:54,858 --> 00:12:56,568
Královna tě nejmenovala pobočnicí.

132
00:12:56,693 --> 00:12:59,029
To její hlas a hlas královského manžela

133
00:12:59,154 --> 00:13:02,365
nám seženou spojence a povedou vazaly.

134
00:13:02,490 --> 00:13:05,452
- Jenže jsou pryč!
- Co se stalo z téhle rady?

135
00:13:10,665 --> 00:13:11,666
Můj lorde.

136
00:13:15,211 --> 00:13:18,006
Náš nepřítel je na pochodu.

137
00:13:18,673 --> 00:13:20,925
A vy v nepřítomnosti královny

138
00:13:21,051 --> 00:13:24,054
neumíte než reptat a drát se k moci?

139
00:13:30,018 --> 00:13:32,270
Nevíme, co královna dělá.

140
00:13:33,646 --> 00:13:37,734
Ale musíme věřit, že se snaží
o totéž, co ostatní u tohoto stolu.

141
00:13:39,944 --> 00:13:41,738
Ukončit tento konflikt.

142
00:13:56,419 --> 00:13:57,879
Žádné zajatce!

143
00:14:01,383 --> 00:14:03,176
Proč? Proč?

144
00:14:04,177 --> 00:14:05,804
Muži z rodu Darklynů,

145
00:14:06,721 --> 00:14:10,809
všichni, kdo pokleknou před pravým králem
Aegonem, budou ušetřeni.

146
00:14:11,893 --> 00:14:14,646
Svou čest získáte zpět,
když pozvednete jeho prapor

147
00:14:14,771 --> 00:14:18,733
a budete jeho jménem bojovat
proti děvce z Dračího kamene.

148
00:14:20,110 --> 00:14:21,486
A kdo odmítne...

149
00:14:23,488 --> 00:14:24,823
toho čeká smrt.

150
00:14:39,546 --> 00:14:41,172
Buď zdráv, lorde Darklyne.

151
00:14:41,965 --> 00:14:44,718
V tomto světě už nezůstala čest, Cole?

152
00:14:45,385 --> 00:14:49,431
Rabuješ hrady vlastní královny
a pro její poddané máš meč?

153
00:14:50,348 --> 00:14:51,599
"Králotvůrce."

154
00:14:56,271 --> 00:14:58,648
Nedorostl jsi bílému plášti.

155
00:15:02,110 --> 00:15:04,654
Toto je lepší smrt, než zasluhuje zrádce.

156
00:15:05,697 --> 00:15:07,032
Měl bys mi poděkovat.

157
00:15:10,076 --> 00:15:12,495
Čeká tě stejný osud.

158
00:15:27,510 --> 00:15:28,553
Lorde pobočníku.

159
00:15:44,235 --> 00:15:45,945
Vyrazíme na severovýchod.

160
00:15:46,654 --> 00:15:47,697
Držte se pobřeží.

161
00:15:49,407 --> 00:15:51,117
Vím, že ses nenarodil

162
00:15:51,242 --> 00:15:53,661
nikde poblíž zemí Koruny,
milý lorde pobočníku,

163
00:15:54,454 --> 00:15:56,539
ale Harrenov je na západ.

164
00:16:00,960 --> 00:16:02,087
Bezesporu.

165
00:16:05,507 --> 00:16:06,633
<i>Kurva!</i>

166
00:16:07,175 --> 00:16:10,053
Říkal jsem, že máme poslat draky.
A co se teď stalo?

167
00:16:11,012 --> 00:16:13,723
Ze všech lidí Harrenov zabere Daemon!

168
00:16:13,848 --> 00:16:16,226
Dám ti práci a ty tu jen tak sedíš.

169
00:16:16,351 --> 00:16:17,894
Je to kruci tvůj hrad!

170
00:16:20,563 --> 00:16:24,025
Ten hrad je ještě větší mrzák
než já, Výsosti.

171
00:16:25,819 --> 00:16:28,738
Snaha nějak ho využít
svědčí o Daemonově šílenství.

172
00:16:28,863 --> 00:16:30,532
Přecenil své schopnosti.

173
00:16:31,866 --> 00:16:36,538
Je též bez prostředků,
všechno jejich zlato mám já.

174
00:16:37,330 --> 00:16:39,290
Daemon je ve slepé uličce,

175
00:16:39,416 --> 00:16:41,876
falešná královna
je uvězněná na svém ostrově

176
00:16:42,002 --> 00:16:45,755
a ser Criston dál zabírá hrady
v zemích Koruny.

177
00:16:47,882 --> 00:16:52,053
Ale musím být o těch věcech
informován, abych mohl dobře vládnout.

178
00:16:52,178 --> 00:16:55,015
Nechci vypadat před spojenci
i nepřáteli jako blázen.

179
00:16:55,140 --> 00:16:56,725
Harrenov musí počkat.

180
00:17:00,353 --> 00:17:02,689
Ser Criston pochoduje na Havranův hřad.

181
00:17:03,523 --> 00:17:05,775
Havranův...? Je k ničemu.
Nedal jsem takový rozkaz.

182
00:17:05,900 --> 00:17:07,402
Ten hrad je malý,

183
00:17:08,611 --> 00:17:09,863
málo chráněný

184
00:17:09,988 --> 00:17:12,949
a lord Staunton sedí v Rhaenyřině radě.

185
00:17:13,074 --> 00:17:17,579
Až ho Cole rozdrtí,
odřízneme Dračí kámen od pevniny.

186
00:17:19,289 --> 00:17:21,416
Tuhle válku nevyhrají jen draci...

187
00:17:22,083 --> 00:17:25,045
ale draci létající nad vojsky lidí.

188
00:17:25,170 --> 00:17:28,798
Ne. Ať se otočí. Chci zpátky Harrenov.

189
00:17:30,175 --> 00:17:32,135
Cole se už připravuje k útoku.

190
00:17:34,137 --> 00:17:35,847
Jak tohle víš?

191
00:17:35,972 --> 00:17:37,432
Poslal mi zprávu.

192
00:17:38,850 --> 00:17:39,851
Tobě?

193
00:17:42,979 --> 00:17:44,314
Vy dva jste se...

194
00:17:45,815 --> 00:17:46,816
spikli...

195
00:17:47,817 --> 00:17:49,569
bez mého souhlasu?

196
00:17:53,782 --> 00:17:57,369
Měl jsi na starost
naléhavější záležitosti.

197
00:17:57,952 --> 00:18:03,416
Jako udržovat dvůr, vybírat si přezdívku

198
00:18:03,958 --> 00:18:07,128
a jmenovat připitomělé patolízaly
do naší královské gardy.

199
00:18:11,966 --> 00:18:15,303
Máš snad chytřejší strategii, můj králi?

200
00:18:17,263 --> 00:18:21,559
Pokud ano, měl bys ji vznést ve své radě.

201
00:18:22,894 --> 00:18:25,730
Budeme čekat na tvou odpověď.

202
00:18:34,989 --> 00:18:37,283
Já můžu mít...

203
00:18:38,743 --> 00:18:40,912
vést...

204
00:18:41,579 --> 00:18:42,914
válku?

205
00:18:52,424 --> 00:18:54,259
Harrenov je neužitečný močál.

206
00:18:54,801 --> 00:18:57,595
Daemona zdrží, zatímco my posílíme vojsko

207
00:18:57,721 --> 00:18:59,889
a oslabíme Rhaenyřinu podporu z pevniny.

208
00:19:00,015 --> 00:19:02,142
Říční krajiny mohou počkat.

209
00:19:03,059 --> 00:19:04,060
Momentálně

210
00:19:04,686 --> 00:19:08,440
je Havranův hřad snadný cíl
a stojí za pokus.

211
00:19:10,400 --> 00:19:12,944
Nesouhlasíš, můj králi?

212
00:19:28,335 --> 00:19:29,336
Dále.

213
00:19:33,548 --> 00:19:34,549
Lorde Larysi.

214
00:19:39,262 --> 00:19:43,808
Chtěl jsem tě vidět, Výsosti,
když jsi nebyla na malé radě.

215
00:19:44,476 --> 00:19:46,186
Bál jsem se, že něco není v pořádku.

216
00:19:47,437 --> 00:19:51,983
To je moc milé, můj lorde.
Ale mým hříchem je požitkářství.

217
00:19:52,108 --> 00:19:56,529
Včera jsem si dala k večeři
nákyp z mihule. Asi jsem to přehnala.

218
00:20:03,578 --> 00:20:05,455
To je velké požitkářství.

219
00:20:07,332 --> 00:20:10,001
Ale byl by hřích potlačovat chutě.

220
00:20:10,627 --> 00:20:13,421
Ty nás, smrtelníky, udržují naživu.

221
00:20:18,176 --> 00:20:20,512
Probíralo se něco důležitého?

222
00:20:20,637 --> 00:20:25,183
Daemonovo zabrání Harrenova
a roztrpčení Jeho Výsosti.

223
00:20:25,308 --> 00:20:28,061
Myslela jsem,
že nejvíc zarmoucený budeš ty.

224
00:20:30,271 --> 00:20:32,232
Ztráta pro naše větší dobro.

225
00:20:34,025 --> 00:20:36,528
Pozornost Dračího kamene
je výrazně rozptýlená.

226
00:20:36,653 --> 00:20:39,572
Nejdřív Říční krajiny a Jícen,
teď i země Koruny.

227
00:20:40,699 --> 00:20:42,701
Ser Criston překoná vše, na co narazí.

228
00:20:42,826 --> 00:20:45,578
Už jen tohle podnítí Rhaenyřin hněv.

229
00:20:46,830 --> 00:20:48,998
Určitě si vydobyl slávu.

230
00:20:50,542 --> 00:20:52,085
Musíš se o něj bát.

231
00:20:53,211 --> 00:20:55,463
Tvůj přísežný meč...

232
00:20:56,840 --> 00:20:59,718
na pochodu, vystaven drakům.

233
00:20:59,843 --> 00:21:01,469
Nebezpečná cesta.

234
00:21:05,181 --> 00:21:06,891
Ser Criston je králův pobočník.

235
00:21:08,518 --> 00:21:10,687
Musíme se modlit
za jeho vítězství i návrat.

236
00:21:12,188 --> 00:21:13,231
Ano.

237
00:21:23,283 --> 00:21:26,077
Smím-li být tak smělý, královno...

238
00:21:32,459 --> 00:21:34,252
Nejsi nějak ve své kůži.

239
00:21:36,463 --> 00:21:40,467
Jen před pár týdny
můj choť žil a v říši byl mír.

240
00:21:41,343 --> 00:21:45,930
Teď sotva mine hodina,
kdy jedna tragédie nestíhá druhou.

241
00:21:46,056 --> 00:21:48,975
Mrzí mě, působím-li nevyrovnaně.

242
00:21:53,480 --> 00:21:56,066
Nevěděl jsem, že sdílíš manželovu lásku...

243
00:21:57,150 --> 00:21:58,443
k historii.

244
00:22:00,362 --> 00:22:03,406
Možná ne lásku, ale určitě trvalý zájem.

245
00:22:05,241 --> 00:22:06,910
Viserys se nechal historií vést.

246
00:22:07,035 --> 00:22:09,913
Věděl, že jeho moudrost má své hranice.

247
00:22:10,038 --> 00:22:12,374
Myslíš, že to je důvod, proč ke konci...

248
00:22:14,209 --> 00:22:15,210
změnil názor?

249
00:22:16,878 --> 00:22:21,591
I kdyby považoval Rhaenyru
za způsobilou následnictví,

250
00:22:22,384 --> 00:22:24,886
hlasy historie, jak ty říkáš,

251
00:22:25,470 --> 00:22:28,765
by mu sdělily,
jak by říše reagovala na její korunovaci.

252
00:22:28,890 --> 00:22:31,851
Kdo ví, co vedlo
v posledních hodinách jeho mysl.

253
00:22:33,853 --> 00:22:35,605
Pochybuješ o jeho záměrech?

254
00:22:43,863 --> 00:22:46,074
Příznivci Rhaenyry věří, čemu chtějí.

255
00:22:47,033 --> 00:22:48,368
A stejně tak Aegon.

256
00:22:49,911 --> 00:22:53,164
Bude válka, mnoho mrtvých

257
00:22:54,416 --> 00:22:56,584
a vítěz nakonec získá trůn.

258
00:22:58,962 --> 00:23:01,881
Smysl Viserysových záměrů
zemřel spolu s ním.

259
00:23:08,722 --> 00:23:09,973
Je to tak.

260
00:24:47,404 --> 00:24:50,073
Trochu pozdě na pobíhání po cizím hradu

261
00:24:50,198 --> 00:24:53,159
- a pobíjení jeho obyvatel.
- Ty.

262
00:24:54,786 --> 00:24:56,204
Jmenuji se Alys.

263
00:24:57,330 --> 00:24:58,331
Strong?

264
00:24:58,832 --> 00:24:59,833
Řeka.

265
00:25:01,001 --> 00:25:02,002
Bastard.

266
00:25:02,627 --> 00:25:05,088
Časem zjistíš, že nejsem tak špatná.

267
00:25:06,297 --> 00:25:08,675
A co jsi tedy zač? Něco jako mistr?

268
00:25:08,800 --> 00:25:10,010
Dá se to tak říct.

269
00:25:10,552 --> 00:25:14,222
Zdědila jsem povinnosti poté,
co ten poslední prchl do noci.

270
00:25:14,347 --> 00:25:15,807
Prchl? Proč?

271
00:25:15,932 --> 00:25:17,267
Nikdy si tu nezvykl.

272
00:25:19,894 --> 00:25:21,354
Jak si tu zvykáš ty?

273
00:25:22,689 --> 00:25:25,859
Vím dobře, jaká muka tu přináší odpočinek.

274
00:25:26,484 --> 00:25:27,694
Spí se tu...

275
00:25:28,403 --> 00:25:30,071
velmi špatně.

276
00:25:30,947 --> 00:25:32,490
Co víš o mém spánku?

277
00:25:34,117 --> 00:25:36,745
Harrenov je prokletý,
co položili první kámen.

278
00:25:38,538 --> 00:25:42,375
Černý Harren pokácel posvátné háje,
které tu rostly.

279
00:25:43,168 --> 00:25:47,297
Čarostromy, v nichž byli duchové těch,
co tu žili dávno před ním.

280
00:25:47,422 --> 00:25:49,716
Prý je tu občas slyšet jejich šepot.

281
00:25:49,841 --> 00:25:51,134
Babské tlachy.

282
00:25:51,259 --> 00:25:54,429
Tvá postel je vyrobená
z takového čarostromu.

283
00:25:56,473 --> 00:25:58,183
Zažil jsi tu něco...

284
00:25:59,059 --> 00:26:00,060
zajímavého?

285
00:26:00,685 --> 00:26:02,729
Jsi velmi zvláštní žena.

286
00:26:03,688 --> 00:26:08,401
Já nejsem žena. Jsem sova.
Odsouzená k lidské podobě.

287
00:26:11,196 --> 00:26:13,239
Takže ses pohádal se svou chotí.

288
00:26:14,199 --> 00:26:15,367
Cože?

289
00:26:16,701 --> 00:26:21,247
Přišel jsi sám zabrat hrad
a neposlal ještě ani havrana.

290
00:26:23,917 --> 00:26:25,960
Máš v úmyslu mít ho sám pro sebe?

291
00:26:27,045 --> 00:26:31,007
- Aby ses před ní předvedl?
- Neprovokuj mě svou drzostí, čarodějnice.

292
00:26:31,132 --> 00:26:32,467
Asi je těžké

293
00:26:32,592 --> 00:26:35,762
prokazovat úctu tomu,
kdo tě nahradil jako následník.

294
00:26:38,723 --> 00:26:40,350
A navíc ženě.

295
00:26:41,184 --> 00:26:43,978
Holčičce, kterou jsi houpal na klíně.

296
00:26:46,231 --> 00:26:49,025
Máš radost, že zpochybnili
její nástupnictví?

297
00:26:49,150 --> 00:26:52,987
Když jsi teď tady, s hradem a drakem...

298
00:26:53,822 --> 00:26:56,074
a snažíš se sehnat vojsko?

299
00:27:01,204 --> 00:27:02,330
Na, vypij tohle.

300
00:27:04,749 --> 00:27:07,711
Musíš se vyspat,
jestli si máš získat místní.

301
00:27:17,887 --> 00:27:21,391
... a povládnu svému rodu jako regent,
dokud můj synovec Benjicot nedospěje.

302
00:27:26,730 --> 00:27:29,733
Brackenové jsou prodejní zbabělci.

303
00:27:29,858 --> 00:27:32,736
Musí zaplatit, zradili zákony bohů i lidí...

304
00:27:34,612 --> 00:27:35,739
a taky Korunu.

305
00:27:36,823 --> 00:27:38,116
Kdo jsi?

306
00:27:38,241 --> 00:27:42,328
Ser Willem Blackwood z rodu Blackwoodů,
Výsosti, jak jsem říkal.

307
00:27:46,750 --> 00:27:47,792
Vítej.

308
00:27:48,960 --> 00:27:50,670
Co pro tebe mohu udělat?

309
00:27:50,795 --> 00:27:53,882
To tys mě sem povolal, Výsosti.

310
00:27:55,008 --> 00:27:57,510
Byl jsem informován, že potřebuješ vojsko.

311
00:27:58,136 --> 00:27:59,888
Jako dnes každý.

312
00:28:00,013 --> 00:28:04,809
Vy, Blackwoodové, jistě nepromarníte
žádnou příležitost potřísnit meče krví.

313
00:28:06,102 --> 00:28:09,147
Před 20 lety můj lord poklekl
před králem Viserysem

314
00:28:09,272 --> 00:28:12,609
a uznal za právoplatnou nástupkyni
princeznu Rhaenyru.

315
00:28:12,734 --> 00:28:14,402
Bojujete za starou přísahu,

316
00:28:14,527 --> 00:28:17,405
ne kvůli tisíciletému
nepřátelství s Brackeny?

317
00:28:19,115 --> 00:28:20,992
Kdysi jsem se o ni ucházel,

318
00:28:22,202 --> 00:28:23,661
než si vzala sera Laenora.

319
00:28:24,746 --> 00:28:26,289
Je velmi odvážná.

320
00:28:27,499 --> 00:28:29,334
Má v sobě skutečnou dračí krev.

321
00:28:29,459 --> 00:28:33,088
A teď jsi připraven k pochodu
bez souhlasu svého lorda?

322
00:28:55,610 --> 00:28:56,736
Výsosti.

323
00:28:58,988 --> 00:29:03,284
Jakmile ty a tvůj drak dáte pocítit
Brackenům královninu spravedlnost,

324
00:29:04,369 --> 00:29:05,578
naše vojsko je tvé.

325
00:29:15,505 --> 00:29:18,008
Naši lordi v zemích Koruny si stěžují.

326
00:29:18,133 --> 00:29:20,093
Jejich dobytek sotva stačí udržet krok

327
00:29:20,218 --> 00:29:23,096
s dračí chutí k jídlu.
Konkrétně jde o Vhagar.

328
00:29:23,221 --> 00:29:25,223
Buď dají Koruně, co potřebuje,

329
00:29:25,348 --> 00:29:27,475
nebo si to vezmeme sami.

330
00:29:27,600 --> 00:29:31,312
To by nám ulevilo, na naše aktivity
už nemáme prostředky.

331
00:29:31,438 --> 00:29:35,233
Když čelíš blokádě,
těžko se ti naplní pokladna.

332
00:29:35,358 --> 00:29:37,610
Zakázky pro kováře, zbrojíře a koželuhy

333
00:29:37,736 --> 00:29:39,696
rostou tak rychle
jako armáda sera Cristona.

334
00:29:39,821 --> 00:29:41,865
Přinejmenším si Cole vede dobře.

335
00:29:41,990 --> 00:29:46,036
Získal každý hrad i vojsko, co potkal,
včetně Šerodolu, ať mu bohové žehnají.

336
00:29:47,162 --> 00:29:48,997
Říkají mu Králotvůrce.

337
00:29:49,122 --> 00:29:53,543
Aemond a Vhagar jsou také připraveni,
jsme pro ně těžký soupeř.

338
00:29:54,919 --> 00:29:56,046
Nudíte mě.

339
00:29:59,424 --> 00:30:00,717
Všichni mě nudíte.

340
00:30:17,525 --> 00:30:19,361
Třeba ser Criston dokáže

341
00:30:19,486 --> 00:30:22,072
získat při tažení další stáda dobytka.

342
00:30:22,197 --> 00:30:24,783
Každá ušetřená mince bude vítána.

343
00:30:34,751 --> 00:30:37,754
- Co tady děláš?
- Kde jsou otcovy knihy?

344
00:30:37,879 --> 00:30:39,172
Nařídil jsem je odnést.

345
00:30:39,714 --> 00:30:42,592
Na jejich stránkách
jsou staleté vědomosti.

346
00:30:49,265 --> 00:30:50,266
Výsosti.

347
00:30:52,477 --> 00:30:54,646
Dal jsem je odnést. Ne spálit.

348
00:31:00,360 --> 00:31:03,530
- Co se děje?
- Je jim jedno, co si myslím.

349
00:31:06,866 --> 00:31:09,035
- Komu, Aegone?
- Mé radě.

350
00:31:09,160 --> 00:31:13,998
Coleovi. Aemondovi. Řídí tažení
a nepotřebují mou pomoc ani nápady.

351
00:31:16,751 --> 00:31:18,086
Jaké máš nápady?

352
00:31:20,088 --> 00:31:21,423
Jsem král.

353
00:31:24,843 --> 00:31:27,595
Myslíš, že nosit korunu
též znamená být moudrý?

354
00:31:34,519 --> 00:31:37,105
Lidé v radě si svá místa...

355
00:31:38,898 --> 00:31:40,150
museli zasloužit.

356
00:31:41,943 --> 00:31:44,571
Doufala jsem, že až budeš na trůnu,

357
00:31:44,696 --> 00:31:47,032
budeš ctít břemeno nových povinností

358
00:31:47,157 --> 00:31:51,953
a budeš se v tichosti učit
od studovanějších myslí,

359
00:31:54,164 --> 00:31:56,458
abys byl aspoň z poloviny
takový král jako otec.

360
00:31:58,793 --> 00:32:00,670
- Nepřeháněj to.
- Nebo co?

361
00:32:02,964 --> 00:32:05,342
Pověsíš mě jako ty krysaře?

362
00:32:06,051 --> 00:32:08,261
Nebo mě vykážeš jako pobočníka?

363
00:32:10,013 --> 00:32:13,933
Vládla jsem, když byl tvůj otec nemocný.

364
00:32:14,059 --> 00:32:16,644
A Otto Hightower patřil
k nejobratnějším státníkům.

365
00:32:16,770 --> 00:32:21,441
Měl bys pokorně vyhledávat
naše názory a naše rady.

366
00:32:24,277 --> 00:32:27,781
Nemáš tušení, co jsme obětovali,
abys usedl na trůn.

367
00:32:33,161 --> 00:32:34,162
Co...?

368
00:32:36,414 --> 00:32:38,041
Co mám tedy dělat, matko?

369
00:32:40,460 --> 00:32:42,045
Dělej, co se od tebe chce.

370
00:32:44,422 --> 00:32:45,465
Nic.

371
00:33:16,121 --> 00:33:17,288
Vstávejte!

372
00:33:19,416 --> 00:33:20,667
Na Havranův hřad!

373
00:33:22,502 --> 00:33:23,586
Do boje!

374
00:33:29,134 --> 00:33:30,593
Je bílý den!

375
00:33:31,177 --> 00:33:34,514
Musíme tu počkat
a po soumraku je oblehneme.

376
00:33:34,639 --> 00:33:37,892
Udeříme na ně za dne. Nebudou to čekat.

377
00:33:38,018 --> 00:33:41,438
Nebudou to čekat,
protože je to sakra bláznovství.

378
00:33:43,606 --> 00:33:46,276
Zapomněl jsi, na co jsme
narazili na Růženínské cestě?

379
00:33:46,901 --> 00:33:47,902
Nezapomněl.

380
00:33:50,071 --> 00:33:52,615
Hned za zálivem je Dračí kámen.

381
00:33:54,409 --> 00:33:56,202
Co? Omrzel tě život?

382
00:33:57,495 --> 00:33:58,621
Máš strach, sere?

383
00:34:00,165 --> 00:34:02,417
Hůř. Mám rozum.

384
00:34:04,419 --> 00:34:05,462
Zaútočíme.

385
00:34:07,589 --> 00:34:08,631
Vyrazit!

386
00:34:27,108 --> 00:34:29,611
Nevidím jinou možnost.
Musíme poslat draka.

387
00:34:29,736 --> 00:34:30,737
Kam?

388
00:34:36,034 --> 00:34:39,621
Na podporu vazalů,
kteří bojují ve tvé nepřítomnosti,

389
00:34:40,205 --> 00:34:41,331
Výsosti.

390
00:34:42,916 --> 00:34:45,794
Coleovo vojsko během tažení roste.

391
00:34:45,919 --> 00:34:48,171
Získal posily z Růženína i Stokořína

392
00:34:48,296 --> 00:34:50,965
a spojenými silami vyplenili Šerodol.

393
00:34:51,091 --> 00:34:52,092
Šerodol?

394
00:34:52,759 --> 00:34:53,968
Město padlo.

395
00:34:54,719 --> 00:34:58,556
Spousta Darklynových lidí přešla
k Aegonovi. Ty, co odmítli, pozabíjeli.

396
00:34:58,682 --> 00:34:59,849
Co můj otec?

397
00:34:59,974 --> 00:35:01,393
Dodržel přísahu.

398
00:35:02,268 --> 00:35:03,395
Cole mu sťal hlavu.

399
00:35:06,439 --> 00:35:11,444
Kde jsi byla celou tu dobu?
Zmizela jsi téměř beze slova.

400
00:35:12,612 --> 00:35:15,532
Omlouvám se za odjezd i to tajnůstkářství.

401
00:35:15,657 --> 00:35:17,158
Ale byly nezbytné.

402
00:35:18,493 --> 00:35:19,828
Byla jsem v Přístavišti.

403
00:35:21,538 --> 00:35:25,500
- Z jakého důvodu?
- Sejít se s Alicent a zajistit mír.

404
00:35:25,625 --> 00:35:28,211
- Tys viděla Alicent?
- Ano, viděla.

405
00:35:28,336 --> 00:35:30,630
Mohli tě zajmout nebo zabít!

406
00:35:30,755 --> 00:35:33,883
Po otci jsem zdědila 80 let míru.

407
00:35:34,676 --> 00:35:38,304
A než ho ukončím, musela jsem
vědět, že není jiná možnost.

408
00:35:41,891 --> 00:35:42,892
Teď to vím.

409
00:35:46,563 --> 00:35:48,356
Zbývá mi jediná volba.

410
00:35:49,149 --> 00:35:52,318
Prosadit svůj nárok, nebo zemřít.

411
00:35:54,863 --> 00:35:56,239
My jsme připraveni.

412
00:35:58,033 --> 00:36:02,370
Vítězství dodala Coleovi sebevědomí.
Míří na Havranův hřad.

413
00:36:02,495 --> 00:36:05,874
Zbývalo mu pár hodin,
když vzlétli havrani lorda Stauntona.

414
00:36:05,999 --> 00:36:10,712
Proč Havranův hřad? Po Šerodolu?
Je to jen malá pobřežní pevnost.

415
00:36:10,837 --> 00:36:13,548
Protože lord Staunton je členem této rady.

416
00:36:14,632 --> 00:36:17,927
A protože jeho hrad je malý
a zranitelný, lze jej snadno dobýt.

417
00:36:18,595 --> 00:36:21,389
Cole ví, že na pevnině nemáme vojsko.

418
00:36:21,514 --> 00:36:23,516
- Provokuje.
- Chce, abychom jednali.

419
00:36:23,641 --> 00:36:25,769
Musíme vyslat draka.

420
00:36:33,568 --> 00:36:36,946
Jsou tací, co mou zdrženlivost
považují za slabost.

421
00:36:42,077 --> 00:36:43,411
Nechť je to jejich zhouba.

422
00:36:44,954 --> 00:36:46,790
- Poletím.
- Královno...

423
00:36:47,415 --> 00:36:50,001
- To nemůžeš.
- Nebudu pouštět draky do války

424
00:36:50,126 --> 00:36:51,503
a sama se schovávat.

425
00:36:51,628 --> 00:36:54,589
Budou za tebe bojovat
naši spojenci, matko.

426
00:36:54,714 --> 00:36:55,715
Ano, budou.

427
00:36:56,758 --> 00:37:00,679
- Když zemřeš, je vše ztraceno. Pošli mě.
- Ne.

428
00:37:00,804 --> 00:37:04,015
Spálím vojsko a stáhnu se,
než se Královo přístaviště vzpamatuje.

429
00:37:04,140 --> 00:37:05,308
Chybí ti zkušenost.

430
00:37:08,269 --> 00:37:11,189
Musíš poslat mě, Výsosti.

431
00:37:12,774 --> 00:37:15,777
Meleys je tvůj největší drak
a má zkušenost s bojem.

432
00:37:19,114 --> 00:37:20,448
Utkám se s Colem.

433
00:38:29,768 --> 00:38:33,938
Jen za tebe chci bojovat,
za tvůj nárok i můj. Já...

434
00:38:36,358 --> 00:38:38,026
Chci ti něco říct.

435
00:38:40,528 --> 00:38:43,948
Věc, kterou jsem ti měla říct,

436
00:38:44,074 --> 00:38:46,242
když ses stal následníkem trůnu.

437
00:38:47,410 --> 00:38:51,956
<i>Jde o tajemství, které mi Viserys řekl,
když mě jmenoval nástupkyní.</i>

438
00:38:53,667 --> 00:38:56,419
<i>Které předávají králové svým dědicům</i>

439
00:38:57,545 --> 00:38:59,756
<i>od časů Aegona Dobyvatele.</i>

440
00:39:08,556 --> 00:39:12,519
<i>Neřekla jsem ti to,
protože jsem tomu sama nevěřila.</i>

441
00:39:13,937 --> 00:39:16,815
<i>Targaryenové sedící na Železném trůnu</i>

442
00:39:17,857 --> 00:39:19,484
<i>nejsou jen panovníci.</i>

443
00:39:20,276 --> 00:39:21,986
<i>Jsou to protektoři...</i>

444
00:39:22,821 --> 00:39:25,990
Jdeme znovu do bitvy, děvče.

445
00:39:26,116 --> 00:39:30,120
<i>... ustanovení vést Sedm království,
být jejich oporou...</i>

446
00:39:32,664 --> 00:39:36,418
<i>a sjednocovat je
proti společnému nepříteli.</i>

447
00:39:38,086 --> 00:39:39,337
Připravit!

448
00:39:41,089 --> 00:39:43,967
<i>Viserys zvolil svým nástupcem mě.</i>

449
00:39:45,427 --> 00:39:47,721
<i>Celý život nezměnil názor.</i>

450
00:39:53,643 --> 00:39:58,940
<i>Můj otec věřil, že i já
jsem předurčena být protektorem.</i>

451
00:39:59,983 --> 00:40:02,527
Je jich tak čtrnáct,
patnáct set, můj lorde.

452
00:40:04,529 --> 00:40:07,949
<i>Ale sjednotit říši znamená
poslat do války draky.</i>

453
00:40:16,875 --> 00:40:19,961
Všechny ty hrůzy nemohou být
jen pro blaho Koruny.

454
00:40:22,505 --> 00:40:27,010
<i>Proto musíme věřit tomu, co mi
Viserys řekl, než mě jmenoval nástupkyní.</i>

455
00:40:27,802 --> 00:40:29,554
<i>A co mu předtím řekl Jaehaerys.</i>

456
00:40:30,930 --> 00:40:32,766
<i>A co ti teď řeknu já.</i>

457
00:40:35,977 --> 00:40:37,062
Co je to?

458
00:40:43,360 --> 00:40:45,403
Sen Aegona Dobyvatele.

459
00:40:47,906 --> 00:40:50,992
Říkal mu Píseň ledu a ohně.

460
00:41:01,211 --> 00:41:02,212
Pal!

461
00:41:02,337 --> 00:41:03,338
Další řada!

462
00:41:04,881 --> 00:41:05,882
Pal!

463
00:41:06,591 --> 00:41:09,219
Další řada! Pal!

464
00:41:15,892 --> 00:41:17,143
Zatlačte!

465
00:41:17,769 --> 00:41:19,562
- Drak!
- Drak!

466
00:41:20,188 --> 00:41:21,272
Drak!

467
00:41:25,777 --> 00:41:28,154
Do sedmi pekel s tebou, Cole!

468
00:41:28,822 --> 00:41:31,241
Tos mohl rovnou vytroubit náš příchod.

469
00:41:31,366 --> 00:41:35,036
Ať se Darklynovi vojáci rozdělí.
Rozptýlíme drakovu pozornost.

470
00:41:35,161 --> 00:41:37,080
- Vyšlete signál!
- Jaký signál?

471
00:41:37,205 --> 00:41:38,581
Vše jde podle plánu.

472
00:42:36,514 --> 00:42:37,515
Pitomec.

473
00:42:39,642 --> 00:42:41,895
Čekej, Vhagar.

474
00:42:42,020 --> 00:42:45,065
Ještě ne.

475
00:43:11,216 --> 00:43:14,928
Kupředu, Sluncežáre!

476
00:43:15,637 --> 00:43:17,597
- Drak!
- Drak!

477
00:43:17,722 --> 00:43:18,848
Čí je to drak?

478
00:43:19,724 --> 00:43:21,059
Jeho Výsosti krále.

479
00:43:22,477 --> 00:43:24,604
To byl tvůj tajný plán, Cole?

480
00:43:24,729 --> 00:43:27,816
Že sám král zaútočí ze zálohy
a možná při tom zemře?

481
00:43:27,941 --> 00:43:30,610
Ne! Vyšlete další signál!

482
00:43:30,735 --> 00:43:32,612
Signální šípy!

483
00:43:34,072 --> 00:43:39,619
Stateční vojáci rodu Targaryenů,
přidal se k vám váš král!

484
00:43:41,121 --> 00:43:42,414
Jen žádný strach!

485
00:43:42,539 --> 00:43:43,707
Zachovejte rozvahu!

486
00:43:43,832 --> 00:43:48,962
Neboť Sedm žehná vojsku
s božími záměry a chrání je!

487
00:43:49,087 --> 00:43:54,551
Za jediného pravého krále Aegona! Vpřed!

488
00:44:02,851 --> 00:44:04,185
Tak kde jsi, Aemonde?

489
00:44:16,531 --> 00:44:18,742
Útok, Meleys.

490
00:45:00,283 --> 00:45:01,534
Támhle je další.

491
00:45:02,410 --> 00:45:06,289
Budete pálit na vojsko z Růženína!
Nedejte jim prostor!

492
00:45:16,007 --> 00:45:17,759
Vezmu tě do krytu, můj lorde.

493
00:46:06,766 --> 00:46:08,101
Díky bohům!

494
00:46:16,943 --> 00:46:19,070
Ne! Ne!

495
00:46:38,506 --> 00:46:39,716
Výsosti!

496
00:46:56,816 --> 00:46:58,693
Útok, Meleys.

497
00:51:46,481 --> 00:51:47,941
Všichni za mnou!

498
00:51:49,609 --> 00:51:50,985
Do útoku!

499
00:52:23,101 --> 00:52:25,645
Král spadl. Musíme ho najít.

500
00:53:15,862 --> 00:53:16,863
Aemonde!

501
00:53:32,545 --> 00:53:33,672
Kde je Jeho Výsost?

502
00:55:26,785 --> 00:55:28,787
Překlad:
Petr Miklica

