1
00:02:23,875 --> 00:02:26,336
<i>Obaveza je žrtva.</i>

2
00:02:27,962 --> 00:02:29,714
<i>Ona zasenjuje sve...</i>

3
00:02:30,465 --> 00:02:31,466
<i>čak i krv.</i>

4
00:02:33,802 --> 00:02:36,471
<i>Svi ljudi od časti
moraju platiti njenu cenu.</i>

5
00:02:41,559 --> 00:02:44,562
<i>Sever ima veliku obavezu
prema Sedam Kraljevstava...</i>

6
00:02:45,230 --> 00:02:47,899
<i>stariju od bilo koje zakletve.</i>

7
00:02:48,024 --> 00:02:49,859
<i>Još od Prvih Ljudi,</i>

8
00:02:49,984 --> 00:02:53,822
<i>bili smo čuvari
pred hladnoćom i tamom.</i>

9
00:02:55,782 --> 00:02:57,367
<i>Tokom svoje duge tradicije,</i>

10
00:02:57,492 --> 00:03:00,703
<i>Noćna straža je negovala
svoju snagu kroz prokletnike,</i>

11
00:03:00,829 --> 00:03:03,289
<i>kojima je jedina imovina
bio njihov život.</i>

12
00:03:03,957 --> 00:03:06,668
<i>Ali moj predak, Toren Stark,</i>

13
00:03:06,793 --> 00:03:10,463
<i>započeo je tradiciju prinošenja žrtve
na početku zime:</i>

14
00:03:11,339 --> 00:03:16,636
<i>svaki deseti muškarac iz naše kuće
biće izabran da pojača Stražu.</i>

15
00:03:19,514 --> 00:03:22,600
<i>To nije kazna</i>

16
00:03:22,725 --> 00:03:23,935
<i>već čast.</i>

17
00:03:24,853 --> 00:03:28,148
<i>Obaveza koju prihvataju
svi koji služe Severu.</i>

18
00:03:29,023 --> 00:03:30,859
<i>Čak i moja loza.</i>

19
00:03:36,322 --> 00:03:38,324
<i>Sever mora biti spreman.</i>

20
00:03:40,201 --> 00:03:41,786
<i>Zima dolazi.</i>

21
00:03:41,911 --> 00:03:42,912
Dolazi?

22
00:03:43,037 --> 00:03:45,999
Šta je onda ovo što pada s neba
i ledi mi kosti?

23
00:03:46,124 --> 00:03:49,002
To je samo pozni letnji sneg,
prinče.

24
00:03:49,794 --> 00:03:51,838
Zimi će prekriti sve što vidiš.

25
00:03:52,380 --> 00:03:54,674
Svako sećanje na toplotu
će pasti u zaborav.

26
00:03:55,884 --> 00:03:58,052
Prija mi pomisao da su,
pre više od veka,

27
00:03:58,178 --> 00:04:00,555
naši preci uživali
na ovom istom mestu.

28
00:04:02,182 --> 00:04:04,017
Osvajač i Kralj Severa.

29
00:04:05,894 --> 00:04:09,939
Ti barem imaš milost
da mi ne pretiš svojim zmajem.

30
00:04:18,198 --> 00:04:19,199
Prinče...

31
00:04:19,991 --> 00:04:20,992
Lorde...

32
00:04:21,117 --> 00:04:22,118
Lorde.

33
00:04:23,203 --> 00:04:24,287
Lorde.

34
00:04:24,412 --> 00:04:28,583
Veliki Toren Stark bi sigurno
radije umro nego kleknuo

35
00:04:29,584 --> 00:04:33,004
da nije verovao da će Osvajač
ujediniti Sedam Kraljevstava.

36
00:04:34,380 --> 00:04:38,051
Tu si u pravu.
- To jedinstvo je sada ugroženo.

37
00:04:39,219 --> 00:04:41,179
Kraljevstvo će se uskoro raspasti

38
00:04:41,971 --> 00:04:46,643
ako se ljudi ne sete zakletvi datih
kralju Viserisu i zakonitom nasledniku.

39
00:04:47,310 --> 00:04:50,563
Kuća Starka ne zaboravlja
svoje zakletve, prinče.

40
00:04:51,356 --> 00:04:55,944
Moraš znati da mi je pogled
zauvek razapet između severa i juga.

41
00:04:57,237 --> 00:05:00,406
Zimi je moja obaveza na Zidu
još sumornija

42
00:05:00,532 --> 00:05:02,325
od one koju dugujem Kraljevoj Luci.

43
00:05:02,450 --> 00:05:04,077
Potrebni su mi ljudi ovde.

44
00:05:04,702 --> 00:05:07,580
Dok se tvoji ljudi nose
s Divljanima i vremenom,

45
00:05:07,705 --> 00:05:10,333
kuća Hajtauera planira
da uzurpira presto.

46
00:05:11,292 --> 00:05:13,211
Ako majka treba
da brani svoje pravo

47
00:05:13,336 --> 00:05:16,965
i ujedinjeno kraljevstvo,
treba joj vojska. Rat stiže.

48
00:05:17,090 --> 00:05:19,134
U celo kraljevstvo, lorde.

49
00:05:19,259 --> 00:05:21,636
Ne možemo ga voditi
bez podrške Severa.

50
00:05:30,061 --> 00:05:34,107
Moj otac je doveo kralja Džaherisa
i kraljicu Alisanu da vide Zid.

51
00:05:34,607 --> 00:05:37,652
Njegovo veličanstvo je stajao
na ovoj osmatračnici

52
00:05:37,777 --> 00:05:39,696
i gledao kako njegovi zmajevi,

53
00:05:39,821 --> 00:05:43,867
najveća sila na svetu,
odbijaju da pređu Zid.

54
00:05:46,119 --> 00:05:49,873
Misliš da su moji preci podigli
ledeni zid od 200 metara

55
00:05:49,998 --> 00:05:52,167
kao zaštitu od snega i divljaka?

56
00:05:53,042 --> 00:05:54,419
Od čega štiti?

57
00:05:56,880 --> 00:05:57,881
Smrti.

58
00:06:06,306 --> 00:06:10,477
Imam hiljade sedobradih
koji su već videli previše zima.

59
00:06:11,269 --> 00:06:13,646
Prekaljeni su.

60
00:06:14,439 --> 00:06:15,440
Stari su.

61
00:06:16,941 --> 00:06:18,943
Mogu odmah da ih pripremim za marš.

62
00:06:19,861 --> 00:06:22,447
Ako sedobradi mogu da se bore,
kraljica će ih uzeti.

63
00:06:23,448 --> 00:06:25,241
Boriće se žestoko.

64
00:06:25,366 --> 00:06:26,743
Kao Severnjaci.

65
00:06:29,954 --> 00:06:33,374
Stigao je gavran.
Hitne vesti sa Zmajkamena.

66
00:07:07,117 --> 00:07:08,535
<i>Gevi,</i> Melis.

67
00:07:15,959 --> 00:07:17,544
Uzjaši opet.

68
00:07:18,169 --> 00:07:19,254
Letimo.

69
00:07:21,923 --> 00:07:26,428
Lično nadlećem stotine liga
otvorenog mora, neumorno,

70
00:07:26,553 --> 00:07:27,887
i čuvam blokadu.

71
00:07:29,389 --> 00:07:32,642
Melis mora da se okrepi i odmori.
Kao i ja.

72
00:07:34,394 --> 00:07:36,729
Idemo u Kraljevu Luku.
- Kojim povodom?

73
00:07:36,855 --> 00:07:38,314
Da ubijemo Vagara.

74
00:07:38,440 --> 00:07:40,775
Ne mogu da se suočim
s tim matorim kopiletom sam...

75
00:07:41,609 --> 00:07:45,572
ali s mojim i tvojim zmajem,
ubićemo Vagara i njegovog jahača.

76
00:07:45,697 --> 00:07:46,948
Sin za sina.

77
00:07:49,200 --> 00:07:51,911
To je naredila kraljica?
- Kraljica je odsutna.

78
00:07:52,036 --> 00:07:53,997
Trebalo bi da klečim u Harendvoru,

79
00:07:54,122 --> 00:07:56,583
ali umesto toga,
moram ovde da vodim njen rat.

80
00:07:56,708 --> 00:07:59,419
Ili prostije, da čekaš njen povratak.

81
00:07:59,544 --> 00:08:02,756
Nema je danima. Predugo.
Izložena je.

82
00:08:02,881 --> 00:08:04,257
U žalosti je.

83
00:08:04,382 --> 00:08:07,510
Majka tuguje,
a kraljica zabušava.

84
00:08:09,387 --> 00:08:12,682
Gavran mi je doneo vest
o Leninoj smrti.

85
00:08:13,725 --> 00:08:15,852
Živela sam nedeljama razdirana...

86
00:08:16,978 --> 00:08:19,105
odbijajući da verujem
u to što mi je rečeno.

87
00:08:21,900 --> 00:08:24,652
Tek kad sam videla
ćerkine posmrtne ostatke

88
00:08:24,778 --> 00:08:26,571
mogla sam početi da je oplakujem.

89
00:08:29,240 --> 00:08:32,744
Gavran je rekao Reniri
da joj je sin mrtav.

90
00:08:33,912 --> 00:08:37,332
Mora da se uveri u to.
- Glupa je što je otišla sama.

91
00:08:38,666 --> 00:08:42,045
Šta ako je nađe Emond?
- Onda žalim Emonda.

92
00:08:44,672 --> 00:08:46,716
Kraljica se mudro povukla.

93
00:08:47,884 --> 00:08:51,387
Nije reagovala u žaru osvete,
kao što bi drugi možda.

94
00:08:53,348 --> 00:08:55,809
Da si ti reagovala
kad si imala šansu,

95
00:08:56,684 --> 00:08:58,645
Egonova loza bi bila ugašena...

96
00:09:00,522 --> 00:09:02,065
a Luk bi bio živ.

97
00:09:09,948 --> 00:09:11,157
Leti sa mnom.

98
00:09:12,367 --> 00:09:13,701
To je naređenje.

99
00:09:13,827 --> 00:09:15,578
Bilo bi da si kralj.

100
00:10:07,464 --> 00:10:08,715
Gospodaru.
- Gospodaru.

101
00:10:08,840 --> 00:10:10,091
Gospodaru.
- Gospodaru.

102
00:10:10,216 --> 00:10:11,801
Gospodaru.
- Gospodaru.

103
00:10:17,098 --> 00:10:18,099
Gospodaru.

104
00:10:25,940 --> 00:10:26,941
Gospodaru.

105
00:10:29,903 --> 00:10:32,947
Čudo da je uopšte uspela
da se vrati sa Stepenica.

106
00:10:35,325 --> 00:10:36,659
Gotovo je, ali jedva.

107
00:10:37,577 --> 00:10:40,789
Jutros je isplovilo još sedam brodova
da pojača blokadu.

108
00:10:41,372 --> 00:10:43,792
Ždrelo je široko i verovatno
nećemo biti dovoljno brojni

109
00:10:43,917 --> 00:10:45,335
da pokrijemo svu tu vodu.

110
00:10:48,797 --> 00:10:51,800
Moj brod mora da se vrati na more
i predvodi bitku.

111
00:10:51,925 --> 00:10:54,135
To će potrajati još nedeljama, rekao bih.

112
00:10:56,638 --> 00:10:58,515
Ali popričaću s bratom

113
00:10:59,015 --> 00:11:01,351
da vidim kakva ojačanja
drvodelja može da smisli.

114
00:11:12,153 --> 00:11:14,739
Kovač je dostavio ovo.

115
00:11:16,908 --> 00:11:17,909
Gospodaru?

116
00:11:26,835 --> 00:11:29,379
Naručio sam ga za princa Luserisa.

117
00:11:32,132 --> 00:11:34,592
Sa žaljenjem sam primio vest
o smrti vašeg naslednika.

118
00:11:35,677 --> 00:11:37,220
Gnusna izdaja.

119
00:11:40,932 --> 00:11:42,434
Oprostite, gospodaru.

120
00:11:42,559 --> 00:11:44,978
Ako nemate ništa protiv.
Mnogo posla.

121
00:11:45,812 --> 00:11:48,773
Kažu da si me ti izvukao iz mora.

122
00:11:54,487 --> 00:11:55,738
To mi je bila dužnost.

123
00:12:00,660 --> 00:12:03,329
Tvoj sam dužnik, Aline.

124
00:12:41,159 --> 00:12:43,036
Pažnja, ljudi!
- Na noge!

125
00:12:43,161 --> 00:12:46,289
Zauzmite položaje!
- Na svoja mesta!

126
00:12:47,957 --> 00:12:49,501
Usredsredite se!

127
00:12:53,546 --> 00:12:56,007
Zmaj!
- Zmaj!

128
00:12:56,132 --> 00:12:59,260
Naoružaj škorpiona!
- Naoružaj škorpiona!

129
00:13:01,930 --> 00:13:04,099
Prilazi sa jugoistoka!

130
00:13:04,224 --> 00:13:05,475
Okreći!

131
00:13:09,813 --> 00:13:12,565
Škorpion spreman!
- Stoj!

132
00:13:13,149 --> 00:13:14,150
Stoj!

133
00:13:16,694 --> 00:13:18,113
Ostav! To je Vagar!

134
00:13:18,738 --> 00:13:21,574
Ostav!
- Ostav!

135
00:13:48,935 --> 00:13:49,936
Gde je Džeheris?

136
00:13:52,021 --> 00:13:53,648
Na časovima.

137
00:13:54,816 --> 00:13:55,859
A gde?

138
00:13:56,609 --> 00:13:57,944
Šta će ti?

139
00:13:58,069 --> 00:13:59,529
Vodim ga na Malo veće.

140
00:14:00,196 --> 00:14:02,407
Postaće kralj.
Mora da počne da uči.

141
00:14:03,741 --> 00:14:05,493
Šta ako ne želi da bude kralj?

142
00:14:06,995 --> 00:14:09,372
Gde je?
- U biblioteci.

143
00:14:09,998 --> 00:14:11,749
Ne remeti mu navike.

144
00:14:19,090 --> 00:14:20,175
Plašim se.

145
00:14:23,136 --> 00:14:24,137
Nemoj.

146
00:14:25,013 --> 00:14:27,348
Bili bi ludi da napadnu
dok Vagar čuva grad.

147
00:14:27,474 --> 00:14:28,975
Ne zmajeva.

148
00:14:30,643 --> 00:14:31,644
Pacova.

149
00:14:40,904 --> 00:14:42,822
Kraljica je večita misterija...

150
00:14:44,032 --> 00:14:45,116
zar ne?

151
00:15:19,442 --> 00:15:21,111
Jeza je u vazduhu.

152
00:15:25,490 --> 00:15:27,117
Leto je zaista gotovo.

153
00:15:29,077 --> 00:15:31,371
Očekuju nas na Malom veću,
Veličanstvo.

154
00:15:47,595 --> 00:15:48,721
Ne smemo...

155
00:15:49,722 --> 00:15:50,723
više.

156
00:15:53,977 --> 00:15:55,103
Da, Vaše veličanstvo.

157
00:16:00,316 --> 00:16:01,443
Ako vam ne smeta...

158
00:16:35,477 --> 00:16:36,895
Vaše veličanstvo.
- Dobar dan.

159
00:16:42,650 --> 00:16:47,280
Džeheris mora da se snađe na dvoru
ako će jednog dana vladati. Uđi.

160
00:16:49,741 --> 00:16:51,618
Dobar dan, gospodo.

161
00:16:52,285 --> 00:16:53,286
Majko.

162
00:16:55,580 --> 00:16:57,165
Kakve su vesti?

163
00:16:57,290 --> 00:17:01,503
Naša pisma upućena Dolu i Severu
ostaju bez odgovora.

164
00:17:02,587 --> 00:17:03,588
Pičke.

165
00:17:05,298 --> 00:17:07,550
Krajoluj će biti naš

166
00:17:07,675 --> 00:17:11,513
nakon ugovorenog braka
princa Emonda i gospe Floris Barateon.

167
00:17:11,638 --> 00:17:14,099
Očekujem njihovu objavu.

168
00:17:14,808 --> 00:17:17,811
Moj brat okuplja snage Zapada

169
00:17:17,936 --> 00:17:20,271
kod Zlatnog zuba, ali...

170
00:17:21,689 --> 00:17:24,442
Hvala, prinče.
To je od velike pomoći.

171
00:17:25,110 --> 00:17:29,823
Moj nećak, lord Ormund,
okuplja snage za napad iz Starigrada.

172
00:17:29,948 --> 00:17:32,450
Očekuju brzo napredovanje i mali otpor

173
00:17:32,575 --> 00:17:34,953
dok ne dođu do Rečnih krajeva.

174
00:17:35,078 --> 00:17:37,455
Je li bilo odgovora
na moja pisma Reniri?

175
00:17:37,580 --> 00:17:41,084
Izvinjenje za smrt njenog sina?
- Ne, Vaše veličanstvo.

176
00:17:41,209 --> 00:17:43,420
S obzirom na to i blokadu Ždrela,

177
00:17:43,545 --> 00:17:46,923
moramo pretpostaviti da je
princeza odbila ponuđene uslove

178
00:17:47,048 --> 00:17:49,592
i da je rat sada neizbežan.

179
00:17:50,427 --> 00:17:53,012
Možda bi Veličanstvo moglo
da se oglasi...

180
00:17:53,138 --> 00:17:54,514
Dosta!

181
00:17:54,639 --> 00:17:56,975
...u nadi da ćemo dogovoriti
nove uslove.

182
00:17:57,100 --> 00:17:59,894
Pusti to, smesta.
Da li bi neko...

183
00:18:00,019 --> 00:18:02,230
Gnjavi li te prestolonaslednik,
Tilande?

184
00:18:04,315 --> 00:18:07,986
Ne. Ne, ni najmanje, Vaše veličanstvo.

185
00:18:08,111 --> 00:18:09,904
Mislim da želi da jaše.

186
00:18:10,572 --> 00:18:11,698
Vaše veličanstvo.
- Jaše?

187
00:18:11,823 --> 00:18:13,241
Ponija.

188
00:18:13,867 --> 00:18:15,243
Zar to ne bi bilo zabavno?

189
00:18:15,368 --> 00:18:17,287
Da ti Gospodar kovnica
bude kraljevski konj?

190
00:18:26,504 --> 00:18:27,505
Vaše veličanstvo.

191
00:18:28,923 --> 00:18:31,050
Treba raspraviti važne stvari.

192
00:18:32,510 --> 00:18:34,304
Uprkos prekidima ser Tilanda.

193
00:18:35,805 --> 00:18:36,806
U redu.

194
00:18:38,057 --> 00:18:39,976
Nema vremena za zabavu, Tilande.

195
00:18:41,895 --> 00:18:42,896
Vaše veličanstvo.

196
00:18:44,147 --> 00:18:46,107
Pođi, Džeherise. Dobar momak.

197
00:18:49,194 --> 00:18:50,195
Gde smo stali?

198
00:18:52,197 --> 00:18:56,159
Renirina blokada je stavila
Kraljevu Luku pod velik pritisak

199
00:18:56,284 --> 00:18:58,703
koji će se brzo umnožiti.

200
00:18:58,828 --> 00:19:01,414
Trebalo je da je ubijemo
kad smo imali priliku.

201
00:19:01,539 --> 00:19:04,083
Nažalost, prilika za iznenađenje
je izgubljena.

202
00:19:04,667 --> 00:19:07,796
A s njom i šansa
da se ovaj sukob brzo okonča.

203
00:19:09,672 --> 00:19:11,674
Moramo da igramo s podeljenim kartama.

204
00:19:11,800 --> 00:19:14,385
Ako želimo da razbijemo
blokadu Morske Zmije,

205
00:19:14,511 --> 00:19:17,680
moraćemo da ojačamo flotu
i Lanistera i Hajtauera.

206
00:19:17,806 --> 00:19:19,808
Potreban nam je nov Gospodar brodovlja.

207
00:19:20,433 --> 00:19:23,144
Možemo ponuditi tu titulu
mladom lordu Daltonu Grejdžoju.

208
00:19:23,269 --> 00:19:26,606
Emonde. Šta radiš ovde?
- Kralj me je zvao.

209
00:19:26,731 --> 00:19:28,399
Nisi član veća.

210
00:19:28,525 --> 00:19:32,737
Emond je moj najbliži rođak
i najbolji mačevalac. Pozdravljam ga.

211
00:19:33,947 --> 00:19:36,783
Put do Kraljeve Luke
vodi kroz Rečne zemlje.

212
00:19:36,908 --> 00:19:40,453
Moramo napraviti uporište u Harendvoru.

213
00:19:40,578 --> 00:19:42,539
Rečni gospodari će ili stati uz mene,

214
00:19:42,664 --> 00:19:45,542
ili se suočiti s Vagarom i
Sunčevim Žarom zajedno.

215
00:19:45,667 --> 00:19:47,669
I pride spaliti blokadu.

216
00:19:47,794 --> 00:19:49,045
I Renira ima zmajeve.

217
00:19:49,170 --> 00:19:51,381
Moji su veći.
- Ako izgubimo zmajeve u ratu,

218
00:19:51,506 --> 00:19:54,008
nećemo ih vratiti.
Moramo biti oprezni.

219
00:19:54,134 --> 00:19:58,054
Debeli lord Tuli će ili dići moj barjak
ili gledati svoj kako gori.

220
00:19:58,179 --> 00:19:59,556
Treba da odletimo u Brzorečje.

221
00:20:00,807 --> 00:20:03,726
Vi ste kralj, Veličanstvo.
Ne smete se izlagati riziku.

222
00:20:03,852 --> 00:20:05,145
A Vagar je potreban ovde,

223
00:20:05,270 --> 00:20:09,190
da spreči Reniru da napadne
u znak odmazde za smrt sina.

224
00:20:10,233 --> 00:20:14,571
Greške su počinjene u satima
nakon smrti kralja Viserisa.

225
00:20:14,696 --> 00:20:16,739
Ne smemo ih pogoršavati.

226
00:20:18,450 --> 00:20:20,952
Već ste pokazali svoju snagu,
Veličanstvo.

227
00:20:21,077 --> 00:20:24,622
Sada moramo ispoljiti
strpljenje i uzdržanost.

228
00:20:25,457 --> 00:20:27,250
Šaljem gavranove na sat.

229
00:20:27,375 --> 00:20:31,546
Vremenom će sve više kuća
stati uz vas.

230
00:20:31,671 --> 00:20:34,674
Istorija i presedan će biti
na vašoj strani.

231
00:20:42,557 --> 00:20:45,143
Dobar dan, Veličanstvo.
- Dobar dan, lorde Larise.

232
00:20:45,935 --> 00:20:49,022
Došao sam ranije da popričamo
pre sastanka malog veća,

233
00:20:49,147 --> 00:20:53,109
ali je vaša sluškinja rekla
da vam nije dobro?

234
00:20:56,946 --> 00:20:58,406
O čemu biste da popričate?

235
00:21:01,075 --> 00:21:04,120
Obavio sam ispitivanje osoblja
celog zamka.

236
00:21:05,622 --> 00:21:07,457
To je otkrilo zanimljive detalje,

237
00:21:07,582 --> 00:21:11,628
ali sam razotkrio sve koji su
izneverili naše poverenje.

238
00:21:14,089 --> 00:21:15,173
Šta je s njima?

239
00:21:16,674 --> 00:21:18,635
Više ne dišu vazduh.

240
00:21:21,054 --> 00:21:23,932
Lično sam odabrao
vaše novo osoblje.

241
00:21:43,159 --> 00:21:44,702
Daj mi to.

242
00:21:45,495 --> 00:21:46,663
Vaše veličanstvo?

243
00:21:47,705 --> 00:21:48,790
Ostavite me.

244
00:21:51,209 --> 00:21:53,044
Ostavite me!

245
00:22:35,879 --> 00:22:37,213
To je zmajevo krilo!

246
00:22:39,966 --> 00:22:40,967
To je krilo.

247
00:22:42,594 --> 00:22:44,179
Zmaj!

248
00:24:11,015 --> 00:24:13,518
Pozdravite kralja Egona!

249
00:24:14,102 --> 00:24:18,314
Egona Veličanstvenog,
Drugog Svog Imena,

250
00:24:18,440 --> 00:24:21,693
Kralja Andala, Rojnara
i Prvih Ljudi,

251
00:24:21,818 --> 00:24:24,904
gospodara Sedam Kraljevstava
i Zaštitnika kraljevstva.

252
00:24:25,029 --> 00:24:26,656
Živeo kralj Egon!

253
00:24:27,615 --> 00:24:29,075
Veličanstveni?

254
00:24:33,079 --> 00:24:34,164
Vaše veličanstvo.

255
00:24:34,873 --> 00:24:37,917
Da čujemo prvi zahtev,
lorde Desnico.

256
00:24:42,380 --> 00:24:44,174
Dobar dan... Vaše veličanstvo.

257
00:24:44,299 --> 00:24:47,510
U redu je.
Nema razloga za nervozu.

258
00:24:47,635 --> 00:24:48,803
Kako ti je ime?

259
00:24:49,929 --> 00:24:51,055
Džerard, Vaše veličanstvo.

260
00:24:51,181 --> 00:24:52,682
Dobar dan, Džerarde.

261
00:24:53,224 --> 00:24:55,310
Kako ti kralj može pomoći?

262
00:24:55,977 --> 00:24:57,479
Moje stado.

263
00:24:58,646 --> 00:25:01,775
Desetinu je uzela...

264
00:25:04,110 --> 00:25:08,573
kruna, u jeku zime.

265
00:25:09,407 --> 00:25:12,285
Da sam imao vremena da planiram...
- Treba da ga vratimo.

266
00:25:15,371 --> 00:25:16,831
Vaše veličanstvo?

267
00:25:16,956 --> 00:25:19,083
Trebaju ti koze za zimu, zar ne?

268
00:25:19,209 --> 00:25:21,336
Ovce, Veličanstvo.
- Još bolje, ovce.

269
00:25:21,461 --> 00:25:23,755
Upotpuniću ti stado ovaca.

270
00:25:25,507 --> 00:25:27,967
Već smo obećali svim
krunskim zemljama

271
00:25:28,093 --> 00:25:32,680
da će desetina stoke biti
neophodna za održavanje

272
00:25:32,806 --> 00:25:36,893
povećane aktivnosti zmajeva i,
ne daj bože, eventualne borbe.

273
00:25:37,811 --> 00:25:39,938
Tačno, tačno.

274
00:25:40,063 --> 00:25:43,024
Možda da mu samo vratimo ovcu?
Prevalio je toliki put.

275
00:25:43,149 --> 00:25:45,777
Ako vratite ovcu jednom stočaru,
Veličanstvo,

276
00:25:45,902 --> 00:25:49,906
uskoro će vam se svi tiskati pred
prestolom i očekivati isto.

277
00:25:50,657 --> 00:25:52,075
Neće znati.

278
00:25:52,200 --> 00:25:56,037
Kad kralj govori, Veličanstvo,

279
00:25:56,162 --> 00:25:58,039
svi čuju.

280
00:26:06,840 --> 00:26:08,883
Nakon dodatnog razmišljanja,

281
00:26:09,008 --> 00:26:12,262
zaključio sam da ne mogu
da ti vratim ovcu.

282
00:26:12,387 --> 00:26:15,515
Ako izbije rat,
mojim zmajevima će trebati hrana.

283
00:26:15,640 --> 00:26:17,100
Sledeći.
- Ali...

284
00:26:18,435 --> 00:26:22,647
Soli uvek ima malo pred zimu,
Vaše veličanstvo.

285
00:26:22,772 --> 00:26:26,443
Oslanjamo se na brodove iz Esosa
za zalihe.

286
00:26:26,568 --> 00:26:29,946
A sada, zbog blokade
i pretnje rata...

287
00:26:30,071 --> 00:26:34,159
Ta izdajnička blokada neće još dugo.
Poslaću Vagara da je spali.

288
00:26:34,284 --> 00:26:35,618
Sledeći.

289
00:26:39,664 --> 00:26:40,957
Hju, Vaše veličanstvo.

290
00:26:44,711 --> 00:26:48,256
Kovači s ponosom podržavaju
Veličanstvo protiv Renire.

291
00:26:52,218 --> 00:26:54,053
Ali?
- Ali...

292
00:26:56,139 --> 00:26:57,932
cena gvožđa je skočila.

293
00:26:59,100 --> 00:27:01,978
Izrada jednog škorpiona
traje nedeljama.

294
00:27:03,313 --> 00:27:04,981
Prosto rečeno, mučimo se.

295
00:27:06,399 --> 00:27:10,779
Ako bismo dobili novac od krune
pre početka posla,

296
00:27:10,904 --> 00:27:12,781
to bi bilo veliko olakšanje.

297
00:27:12,906 --> 00:27:16,159
Ne samo za mene,
već za sve kovače koji vam služe.

298
00:27:20,747 --> 00:27:23,374
Treba da budete dobro plaćeni.

299
00:27:24,209 --> 00:27:26,544
Moja vojska ne može dobiti rat
vez vašeg oružja.

300
00:27:26,669 --> 00:27:28,421
Treba da nastavite njegovu izradu.

301
00:27:29,089 --> 00:27:32,675
Naša pobeda zavisi
od truda nižih slojeva.

302
00:27:35,095 --> 00:27:37,347
Imate moju iskrenu zahvalnost.

303
00:27:38,264 --> 00:27:40,058
Saslušaću sledeću molbu.

304
00:27:47,857 --> 00:27:50,777
Veličanstvo, puno mi je srce
što vas vidim na Gvozdenom prestolu.

305
00:27:51,402 --> 00:27:53,947
Bio sam mali kad je Džeheris
tu sedeo,

306
00:27:54,072 --> 00:27:55,698
ali ste probudili uspomene na njega.

307
00:27:55,824 --> 00:27:59,285
Tako ste vešti s nižim slojevima,
baš kao vaš otac.

308
00:27:59,410 --> 00:28:00,578
Hvala, gospodaru.

309
00:28:01,246 --> 00:28:03,248
Imate li trenutak
da na miru popričamo?

310
00:28:09,629 --> 00:28:12,882
Desnica ima običaj da čvrsto
drži stvari u svojim rukama.

311
00:28:14,801 --> 00:28:16,928
Tako je kontrolisao i vašeg oca.

312
00:28:18,972 --> 00:28:21,599
Viserisa je bio glas da je povitljiv.

313
00:28:21,724 --> 00:28:22,767
Svestan sam.

314
00:28:24,769 --> 00:28:29,232
Mislim da biste,
dok stojimo na ivici rata,

315
00:28:29,357 --> 00:28:32,193
vi želeli da vas shvataju drugačije.

316
00:28:35,405 --> 00:28:36,406
Kako?

317
00:28:36,948 --> 00:28:38,366
Oto Hajtauer je...

318
00:28:39,993 --> 00:28:42,787
bio Desnica vašeg oca, Veličanstvo.

319
00:28:59,554 --> 00:29:00,555
Kćeri.

320
00:29:02,056 --> 00:29:04,058
Tražila sam prijem pre nekoliko sati.

321
00:29:06,019 --> 00:29:09,731
Bilo je puno molbi.

322
00:29:12,317 --> 00:29:13,902
Pitam se...

323
00:29:15,320 --> 00:29:16,863
imamo li isti cilj?

324
00:29:19,324 --> 00:29:22,702
Moram priznati da ima dana
kada ni sam ne mogu biti siguran.

325
00:29:24,412 --> 00:29:25,747
Reći ću ti svoj.

326
00:29:28,124 --> 00:29:31,795
Pobeda.
- Kako bi ti definisala pobedu?

327
00:29:32,545 --> 00:29:34,297
Da Renira klekne

328
00:29:34,422 --> 00:29:37,008
a Egon mirno sedi
na Gvozdenom prestolu.

329
00:29:37,884 --> 00:29:39,260
Kako je Viseris želeo.

330
00:29:39,385 --> 00:29:42,514
Ako to tako opisuješ,
onda smo na istoj liniji.

331
00:29:43,056 --> 00:29:45,058
Budi mi saveznik.
- I jesam.

332
00:29:45,183 --> 00:29:48,978
Saveznik me ne bi redovno
saplitao za stolom punim muškaraca.

333
00:29:49,104 --> 00:29:52,357
Sedim i osećam tvoj bes.
- Frustraciju.

334
00:29:52,482 --> 00:29:56,069
Ključni dani nakon Viserisove smrti
nisu protekli po planu.

335
00:29:56,194 --> 00:29:57,195
To nije moja krivica.

336
00:29:59,155 --> 00:30:03,701
Oba moja sina u tebi vide dobar primer.
Desnica pod tri kralja.

337
00:30:05,495 --> 00:30:08,414
Egon je željan dokazivanja, a Emond...

338
00:30:10,291 --> 00:30:11,543
Emond je gnevan.

339
00:30:13,461 --> 00:30:16,256
Renirin sin mu je
nekažnjeno uzeo oko.

340
00:30:16,381 --> 00:30:20,427
Njegov postupak je, ma koliko surov...
- Mladalački hir.

341
00:30:24,806 --> 00:30:25,974
Iskreno se nadam.

342
00:30:26,724 --> 00:30:28,768
Emond je pogrešio.

343
00:30:29,769 --> 00:30:33,314
Ali je vrlo lojalan,
želi da udovolji.

344
00:30:33,440 --> 00:30:36,651
Egon me još sluša.
Barem nasamo.

345
00:30:38,111 --> 00:30:41,489
Ako budeš potcenjivao moj glas,
oba sina će mi postati gluva.

346
00:30:49,956 --> 00:30:51,749
Nisam to tako posmatrao.

347
00:30:52,375 --> 00:30:56,212
Moramo da pazimo Egona
dok se ne slegne novina vladavine.

348
00:30:57,505 --> 00:31:00,550
Kad je se zasiti, ti i ja možemo
da usmeravamo cilj ka pobedi.

349
00:31:00,675 --> 00:31:03,011
Dobra strategija, kćeri.

350
00:31:03,928 --> 00:31:09,225
Ali moraš da prihvatiš da je put
ka pobedi sada put nasilja.

351
00:31:10,685 --> 00:31:11,686
Znam.

352
00:31:15,940 --> 00:31:17,942
Ali to ne znači
da mora biti bezobziran.

353
00:31:20,570 --> 00:31:21,571
Ne.

354
00:31:38,379 --> 00:31:40,006
Pripremite se da se ukrcamo!

355
00:31:40,131 --> 00:31:41,549
Za ukrcavanje spremni!

356
00:31:43,510 --> 00:31:46,221
Po naređenju lorda Korlisa Velariona!

357
00:31:46,346 --> 00:31:48,681
Potražite slepe putnike!

358
00:32:04,280 --> 00:32:07,075
Hej! Ti! Šta je ovo?

359
00:32:16,626 --> 00:32:17,627
Ti.

360
00:32:20,171 --> 00:32:22,799
Poslednji put vas je bilo dvoje.

361
00:32:25,635 --> 00:32:27,053
Bela Pijavica.

362
00:32:27,178 --> 00:32:29,597
Mislio si da ću uvenuti bez tebe?

363
00:32:29,722 --> 00:32:32,058
Nisam mislio da ćeš procvetati
u izdajnika.

364
00:32:32,183 --> 00:32:35,019
Pričaš o plemićkim igrama.
Ja sam nižeg roda.

365
00:32:35,145 --> 00:32:37,564
Koliko prodaješ tajne Otu Hajtaueru?

366
00:32:37,689 --> 00:32:39,691
Dok ima zlata da ih plaća.

367
00:32:42,235 --> 00:32:45,238
Ko te je poslao da bežiš
iz Kraljeve Luke tako zapuštena?

368
00:32:47,824 --> 00:32:49,784
Ti si dovela Egona na presto.

369
00:32:49,909 --> 00:32:51,995
To je bila zavera Hajtauera.

370
00:32:52,120 --> 00:32:54,456
Samo sam iskoristila
to što sam znala Egonovo kretanje.

371
00:32:54,581 --> 00:32:55,999
Ti si ga dovela.

372
00:32:56,124 --> 00:32:58,877
Na kraju bi se vratio kući
zbog zlata i predaha,

373
00:32:59,002 --> 00:33:00,879
kao i uvek. Prosto sam...

374
00:33:01,588 --> 00:33:04,007
Prosto sam ubrzala stvar.
- Stvar koja se završila

375
00:33:04,132 --> 00:33:06,468
krađom kraljičinog prestola
i ubistvom njenog sina.

376
00:33:06,593 --> 00:33:09,345
Kriviš me jer su ti
pravi neprijatelji van domašaja.

377
00:33:11,848 --> 00:33:14,726
Moj aranžman s Desnicom
bio je čisto novčan.

378
00:33:14,851 --> 00:33:16,811
Nisam mu bila odana.

379
00:33:17,479 --> 00:33:19,022
A svakako nisam ni sada.

380
00:33:19,606 --> 00:33:23,026
Oto Hajtauer je za mene bio
ono što sam ja za tvoj plemićki soj:

381
00:33:23,151 --> 00:33:24,652
hrana za bacanje.

382
00:33:24,778 --> 00:33:27,655
Šta znaš o njemu, njegovim planovima?
- Malo i nimalo.

383
00:33:31,242 --> 00:33:33,912
Nemam ništa što bi ti vredelo, Demone.

384
00:33:57,435 --> 00:33:58,937
Prebacite je u ćeliju.

385
00:33:59,062 --> 00:34:01,481
Prema njoj se treba ophoditi
kao prema izdajniku.

386
00:34:04,400 --> 00:34:07,946
Oprosti mi, prinče,
ali dama govori istinu.

387
00:34:08,071 --> 00:34:10,740
Nije bila agent Hajtauera.
- Šta je to za tebe?

388
00:34:11,783 --> 00:34:12,867
Pitanje časti.

389
00:34:12,992 --> 00:34:14,869
Da li te je čast navela
da stojiš i gledaš

390
00:34:14,994 --> 00:34:16,746
kako Hajtaueri uzurpiraju presto?

391
00:34:17,372 --> 00:34:19,124
Tebe i tvog izdajničkog blizanca?

392
00:34:19,958 --> 00:34:21,417
Ne, prinče.

393
00:34:23,253 --> 00:34:24,254
Stidim se toga.

394
00:34:25,296 --> 00:34:29,467
Zato sam napustio Kraljevu gardu
i brata i došao ovamo.

395
00:34:29,592 --> 00:34:30,802
Baš me briga.

396
00:34:32,053 --> 00:34:34,931
Egon ti je bio na dohvat ruke.
Trebalo je da ga ubiješ.

397
00:34:35,056 --> 00:34:37,684
Arik i ja smo ušli u Kraljevu gardu
sa samo 8 i 10 leta.

398
00:34:38,518 --> 00:34:39,978
Dali smo istu zakletvu:

399
00:34:40,770 --> 00:34:42,605
da branimo celu kraljevsku porodicu.

400
00:34:44,274 --> 00:34:46,609
I šta da radimo kad oni
udare jedni na druge?

401
00:35:22,187 --> 00:35:24,814
...i Rojnara i Prvih ljudi,

402
00:35:24,939 --> 00:35:28,318
gospodarica Sedam Kraljevstava
i Zaštitnica Kraljevstva.

403
00:35:34,908 --> 00:35:36,659
Našla si to što ti je trebalo?

404
00:35:45,835 --> 00:35:47,962
Savet je spreman, Vaše veličanstvo.

405
00:35:52,592 --> 00:35:57,138
Leteću u Harendvor na tvoju zapoved
i utvrditi se u Rečnim krajevima.

406
00:35:58,056 --> 00:36:01,101
Veličanstvo, moj muž je pokrenuo
blokadu Ždrela.

407
00:36:01,226 --> 00:36:04,479
Svi morski putevi i trgovina
s Kraljevom Lukom biće presečeni.

408
00:36:10,819 --> 00:36:13,446
Hoću Emonda Targarjena.

409
00:37:02,537 --> 00:37:05,165
Dok si bila gospodarica šaptalica,

410
00:37:05,290 --> 00:37:07,667
sigurno si skupljala uhode
u Crvenoj tvrđavi.

411
00:37:07,792 --> 00:37:10,003
Sluge koje su znale kretanje.

412
00:37:10,128 --> 00:37:12,088
Kuj planove s nekim drugim, Demone.

413
00:37:12,213 --> 00:37:14,924
Jednom sam ti bila robinja. Više nisam.

414
00:37:16,551 --> 00:37:17,886
Onda poslovni dogovor.

415
00:37:19,137 --> 00:37:21,681
Tvoje znanje u zamenu za slobodu.

416
00:37:49,584 --> 00:37:50,585
Vaše veličanstvo.

417
00:37:54,714 --> 00:37:58,093
Gospa Džejn Erin
se zavetovala na podršku

418
00:37:58,218 --> 00:38:00,720
u zamenu za zmajsku zaštitu Dola.

419
00:38:03,973 --> 00:38:06,726
A lord Kregan Stark...

420
00:38:09,854 --> 00:38:12,107
obećao je 2 000 ljudi.

421
00:38:58,027 --> 00:38:59,404
Alirija Florent.

422
00:39:29,768 --> 00:39:31,311
Viseris Targarjen.

423
00:40:29,661 --> 00:40:31,454
Luseris Velarion.

424
00:41:26,050 --> 00:41:27,218
Naknada.

425
00:41:36,227 --> 00:41:37,312
Zapovedniče?

426
00:41:37,979 --> 00:41:39,272
Nikad ne odsustvujem dugo.

427
00:41:41,608 --> 00:41:44,736
Rekoše mi da ti Hajtaueri nisu dragi.

428
00:41:46,154 --> 00:41:47,822
Jebeš Hajtauere.

429
00:41:53,620 --> 00:41:54,871
Hodaj.

430
00:41:59,167 --> 00:42:00,335
Ne pravi probleme.

431
00:42:08,968 --> 00:42:12,097
Bela Pijavica reče da si jedan
od Egonovih pacolovaca.

432
00:42:12,597 --> 00:42:13,932
Sigurno si zauzet.

433
00:42:14,057 --> 00:42:16,226
Zamak sada sigurno vrvi od njih.

434
00:42:17,644 --> 00:42:19,562
Čuo sam da je Bela Pijavica mrtva.

435
00:42:19,687 --> 00:42:22,690
Njen duh mi reče da se kladiš.
Na borbe?

436
00:42:22,816 --> 00:42:23,817
Pasa.

437
00:42:25,026 --> 00:42:26,444
I kosti.

438
00:42:27,195 --> 00:42:28,488
Koliki su ti dugovi?

439
00:42:36,371 --> 00:42:40,041
Stavljeno mi je i do znanja da dobro
poznaješ Crvenu tvrđavu.

440
00:42:40,166 --> 00:42:42,210
Megorove tunele.

441
00:42:42,335 --> 00:42:44,003
Sjajno gnezdo pacova.

442
00:42:45,547 --> 00:42:48,216
Poznajem ih bolje
nego oblik svog đoke.

443
00:42:51,261 --> 00:42:52,429
Ovo je moj prijatelj.

444
00:42:53,638 --> 00:42:55,890
Večeras će biti tvoj prijatelj.

445
00:42:57,058 --> 00:42:59,644
Naći ćeš i ubiti
princa Emonda Targarjena.

446
00:43:01,438 --> 00:43:02,897
Ima srebrnu kosu i jedno oko.

447
00:43:03,857 --> 00:43:05,442
Lako ćeš ga naći.

448
00:43:07,819 --> 00:43:09,571
Ali čujem da je odličan borac.

449
00:43:09,696 --> 00:43:10,989
Želećeš da budeš oprezan.

450
00:43:13,074 --> 00:43:16,161
To je jedna polovina.
Drugu ćeš dobiti kad bude gotovo.

451
00:43:28,465 --> 00:43:29,466
U redu.

452
00:43:31,926 --> 00:43:33,720
Šta ako ga ne nađemo?

453
00:43:38,266 --> 00:43:41,770
Straćili smo dragocene dane
u ovom ratu pisaljki i gavrana.

454
00:43:41,895 --> 00:43:43,605
Reči su vetar.

455
00:43:44,731 --> 00:43:46,941
Treba da vodiš kola,

456
00:43:47,066 --> 00:43:49,527
a ja da letim kao zaštita na Vagaru.

457
00:43:49,652 --> 00:43:52,489
Nijedan zamak se ne bi usudio
da istakne Renirin barjak.

458
00:43:53,364 --> 00:43:56,201
Pokorili bismo čitavu kraljevinu
za nekoliko nedelja.

459
00:43:56,326 --> 00:43:58,411
Možda možemo da zamolimo kralja,

460
00:43:59,204 --> 00:44:01,498
nasamo, da nas pošalje.

461
00:44:03,917 --> 00:44:05,794
Rozbi i Stokvort,

462
00:44:05,919 --> 00:44:09,089
manji dvorci u senci Kraljeve Luke.

463
00:44:09,214 --> 00:44:12,926
Ne bi nas želeli za neprijatelje.
- Možemo dodati njihove trupe našim,

464
00:44:14,344 --> 00:44:16,721
da postajemo brojniji usput.

465
00:44:19,015 --> 00:44:20,809
Da, lukav plan.

466
00:44:21,893 --> 00:44:23,019
Ali sporan.

467
00:44:23,645 --> 00:44:26,481
Moj brat je dedin i majčin talac.

468
00:44:26,606 --> 00:44:29,317
Govore mu da se rat zmajeva
još može izbeći.

469
00:44:30,235 --> 00:44:33,196
Neizbežan je. Sigurno to uviđaju.

470
00:44:33,321 --> 00:44:35,573
Oto se plaši da poremeti poredak.

471
00:44:36,783 --> 00:44:38,618
A Alisent je prosto...

472
00:44:40,286 --> 00:44:41,287
besna.

473
00:44:42,372 --> 00:44:45,625
Besna?
- Mene krivi za početak rata.

474
00:44:45,750 --> 00:44:49,421
Nakon što se urotila s očevim većem
da uzurpira presto.

475
00:44:51,756 --> 00:44:54,926
Njeno veličanstvo priča
s dva jezika.

476
00:44:58,847 --> 00:45:00,306
Ima dobro srce.

477
00:45:01,599 --> 00:45:03,977
A Renira je prepredeni pauk.

478
00:45:04,769 --> 00:45:07,313
Davno je uvukla Alisent
u svoju mrežu.

479
00:45:08,690 --> 00:45:10,066
Zatrovala je.

480
00:45:12,110 --> 00:45:13,403
Nije tvoja majka kriva.

481
00:45:15,572 --> 00:45:17,449
Gaji ljubav prema neprijatelju.

482
00:45:19,617 --> 00:45:20,952
To je čini glupom.

483
00:45:38,178 --> 00:45:39,179
Lorde Desnico.

484
00:45:49,314 --> 00:45:53,193
Idi na svoj položaj, lorde zapovedniče.
Moram da popričam s princem.

485
00:46:07,415 --> 00:46:09,167
Brinulo bi me, unuče,

486
00:46:09,292 --> 00:46:14,422
da se planovi kuju bez znanja
tvog kralja i Desnice.

487
00:46:15,048 --> 00:46:18,676
Žudiš da delaš, razumem,
i sam sam nekad bio mlad.

488
00:46:18,802 --> 00:46:21,304
Samo želim da služim
svom kralju i porodici.

489
00:46:27,811 --> 00:46:29,562
Vagar i ti ste

490
00:46:29,687 --> 00:46:32,232
najveća sila u kraljevstvu.

491
00:46:34,651 --> 00:46:37,529
Ako to pre nije bilo očito,
sada sigurno jeste.

492
00:46:43,159 --> 00:46:45,870
Ali mnogo elemenata je ovde u igri.

493
00:46:47,372 --> 00:46:49,833
Neke još uvek ne možeš da vidiš.

494
00:46:51,126 --> 00:46:54,754
Obećavam ti, Emonde,
dobićeš svu osvetu koju tražiš,

495
00:46:54,879 --> 00:46:58,299
ali moraš obuzdati svoje impulse.

496
00:47:00,969 --> 00:47:03,346
Obojica znamo da tvoj brat ne može.

497
00:47:21,614 --> 00:47:22,657
Dobro.

498
00:47:56,065 --> 00:47:57,066
Drži ovo.

499
00:48:02,614 --> 00:48:03,782
Daj psa.

500
00:48:31,267 --> 00:48:35,355
Moram da budem simbol niže klase,
a i plemstva.

501
00:48:35,480 --> 00:48:38,650
Čekaj.
- Uvek možeš biti Egon Jaki.

502
00:48:38,775 --> 00:48:42,570
To ime je već zauzeo moj bratanac.
- Šta bi Veličanstvo više volelo?

503
00:48:42,695 --> 00:48:44,239
Da ga vole ili ga se plaše?
- Kralj.

504
00:48:44,364 --> 00:48:45,657
I jedno i drugo.

505
00:48:45,782 --> 00:48:50,620
Majka i deda me čuvaju
kao bespomoćno pače.

506
00:48:50,745 --> 00:48:53,748
Ali vi ste kralj.
Koga je briga šta oni kažu?

507
00:48:53,873 --> 00:48:58,294
Barem moj brat zna svoje mesto.
Veran je kao pas.

508
00:48:59,129 --> 00:49:02,132
Mogu pustiti njega i zmaja
na neprijatelje po volji.

509
00:49:04,008 --> 00:49:07,470
Obori pogled.
- Treba mi stil koji pokazuje silu

510
00:49:07,595 --> 00:49:09,597
i traži poštovanje.

511
00:49:09,722 --> 00:49:15,061
Niko ne zna šta znači "veličanstveni".
- Onda budite Egon Velikodušni.

512
00:49:15,186 --> 00:49:17,397
To bi zadivilo niže staleže.
- Sviđa mi se.

513
00:49:17,522 --> 00:49:20,024
Ima li još jakog vina?
- Egon Zmajsko Srce.

514
00:49:20,150 --> 00:49:21,401
Još bolje.

515
00:49:22,026 --> 00:49:24,404
Egon Zmajska kita.
- To!

516
00:49:24,529 --> 00:49:27,240
To! Neukrotiva zver!

517
00:49:50,722 --> 00:49:54,976
Kako da odemo gore?
- Tu živi kraljevska porodica.

518
00:49:56,644 --> 00:49:59,189
Tačno.
- Tu se ne sme.

519
00:49:59,814 --> 00:50:02,192
Gore radi druga grupa pacolovaca.

520
00:50:02,317 --> 00:50:06,029
Ako ćemo ubiti jebenog princa,
šta misliš, gde ćemo ga naći?

521
00:50:07,197 --> 00:50:09,073
Uveo sam te u dvorac.

522
00:50:09,199 --> 00:50:10,867
Mislio sam da je ostalo tvoj deo.

523
00:50:13,661 --> 00:50:17,207
Mogu da te dokrajčim ovde
i uzmem ostatak zlata.

524
00:50:20,293 --> 00:50:21,920
Znam put do gore.

525
00:50:22,045 --> 00:50:24,589
Samo ne znam da se snađem.

526
00:50:27,592 --> 00:50:28,760
Pokaži mi.

527
00:50:31,012 --> 00:50:32,555
Odjebi!

528
00:50:39,562 --> 00:50:40,563
Ovuda.

529
00:51:01,751 --> 00:51:03,545
Na ovom nivou živi kraljevska porodica.

530
00:51:22,564 --> 00:51:23,690
Nema nikoga.

531
00:51:24,816 --> 00:51:26,526
Moramo da tražimo dalje.

532
00:51:26,651 --> 00:51:29,070
Rekao sam ti,
ne smem da budem ovde.

533
00:51:29,195 --> 00:51:30,864
Zar nisi čuo princa?

534
00:51:32,073 --> 00:51:34,701
Nema zlata bez glave.

535
00:51:41,541 --> 00:51:42,750
Postavi zamku.

536
00:51:44,669 --> 00:51:46,087
Radi privida.

537
00:51:47,046 --> 00:51:48,423
Pretražiću prostoriju pored.

538
00:52:22,040 --> 00:52:23,333
Za pacove.

539
00:53:03,331 --> 00:53:04,541
Miruj.

540
00:53:09,504 --> 00:53:11,589
Jebote, ko je ona?

541
00:53:12,924 --> 00:53:14,426
To je kraljica.

542
00:53:15,385 --> 00:53:17,470
"Sin za sina", rekao je.

543
00:53:18,263 --> 00:53:20,640
Da li ti liči na sina?

544
00:53:22,183 --> 00:53:23,643
Tamo.

545
00:53:33,236 --> 00:53:35,613
Treba da uzmemo glavu i nestanemo.

546
00:53:42,954 --> 00:53:44,789
Oboje su isti.

547
00:53:44,914 --> 00:53:47,167
Ko je dečak?
- Možda ovaj.

548
00:53:47,292 --> 00:53:49,711
Ne.
- Pa, potraži kitu.

549
00:53:53,965 --> 00:53:55,049
Majka zna.

550
00:53:57,510 --> 00:54:02,015
Uradi nešto što nisam tražio
i svu ću ti krv pustiti.

551
00:54:09,564 --> 00:54:10,690
Koji?

552
00:54:13,610 --> 00:54:15,403
Imam ogrlicu.

553
00:54:17,572 --> 00:54:19,032
Veoma je vredna.

554
00:54:22,911 --> 00:54:24,204
To nije sin.

555
00:54:48,186 --> 00:54:49,187
Čekaj.

556
00:54:50,563 --> 00:54:53,900
Ona druga. Ne bi tako lako
odala kraljevog naslednika.

557
00:55:04,035 --> 00:55:05,036
Ne.

558
00:55:06,704 --> 00:55:08,081
Govori istinu.

559
00:55:12,127 --> 00:55:13,128
Drži ga.

560
00:55:17,173 --> 00:55:18,174
Ne...

561
00:56:22,030 --> 00:56:23,448
Helena.

562
00:56:28,119 --> 00:56:29,162
Šta se dogodilo?

563
00:56:34,042 --> 00:56:35,293
Ubili su dečaka.

564
00:57:58,668 --> 00:58:00,670
Prevod:
Aleksandra Rajković

