1
00:02:23,875 --> 00:02:26,336
<i>Dolžnost prinaša žrtvovanje.</i>

2
00:02:27,962 --> 00:02:29,714
<i>Vse drugo zasenči,</i>

3
00:02:30,465 --> 00:02:31,466
<i>celo kri.</i>

4
00:02:33,802 --> 00:02:36,471
<i>Vsi častni moški
plačujejo njeno ceno.</i>

5
00:02:41,559 --> 00:02:44,562
<i>Sever opravlja veliko dolžnost
za Sedem kraljestev,</i>

6
00:02:45,230 --> 00:02:47,899
<i>starejšo od katerekoli prisege.</i>

7
00:02:48,024 --> 00:02:49,859
<i>Od časov Prvih mož</i>

8
00:02:49,984 --> 00:02:53,822
<i>jih varujemo pred mrazom in temo.</i>

9
00:02:55,782 --> 00:02:57,367
<i>Nočna straža je v dolgi tradiciji</i>

10
00:02:57,492 --> 00:03:00,703
<i>polnila svoje vrste z nesrečneži,</i>

11
00:03:00,829 --> 00:03:03,289
<i>ki niso posedovali drugega
kot lastno življenje.</i>

12
00:03:03,957 --> 00:03:06,668
<i>Toda moj prednik, Torrhen Stark,</i>

13
00:03:06,793 --> 00:03:10,463
<i>je začel tradicijo darovanja
ob začetku zime.</i>

14
00:03:11,339 --> 00:03:16,636
<i>Enega na deset mož naše družine
so poslali okrepit Stražo.</i>

15
00:03:19,514 --> 00:03:22,600
<i>To ni bila kazen,</i>

16
00:03:22,725 --> 00:03:23,935
<i>temveč čast.</i>

17
00:03:24,853 --> 00:03:28,148
<i>Dolžnost, ki so jo sprejeli vsi,
ki služijo Severu.</i>

18
00:03:29,023 --> 00:03:30,859
<i>Tudi moji sorodniki.</i>

19
00:03:36,322 --> 00:03:38,324
<i>Sever mora biti pripravljen.</i>

20
00:03:40,201 --> 00:03:41,786
<i>Zima prihaja.</i>

21
00:03:41,911 --> 00:03:42,912
Šele prihaja?

22
00:03:43,037 --> 00:03:45,999
Kaj je potem to, kar pada z neba
in me mrazi do kosti?

23
00:03:46,124 --> 00:03:49,002
Zgolj pozno poletni sneg,
moj princ.

24
00:03:49,794 --> 00:03:51,838
Pozimi bo pokrito,
do koder seže pogled.

25
00:03:52,380 --> 00:03:54,674
Vsi spomini na toploto
bodo izpuhteli.

26
00:03:55,884 --> 00:03:58,052
Prav tu sta se
pred dobrim stoletjem

27
00:03:58,178 --> 00:04:00,555
pogajala najina prednika.

28
00:04:02,182 --> 00:04:04,017
Osvajalec in kralj na Severu.

29
00:04:05,894 --> 00:04:09,939
Vi mi vsaj ne grozite
s svojim zmajem.

30
00:04:18,198 --> 00:04:19,199
Moj princ...

31
00:04:19,991 --> 00:04:20,992
Gospod...

32
00:04:21,117 --> 00:04:22,118
Gospod...

33
00:04:23,203 --> 00:04:24,287
Gospod...

34
00:04:24,412 --> 00:04:28,583
Veliki Torrhen Stark bi gotovo
prej izbral smrt kot pokornost.

35
00:04:29,584 --> 00:04:33,004
Razen če je verjel, da bo Osvajalec
vnesel slogo v Sedem kraljestev.

36
00:04:34,380 --> 00:04:38,051
Glede tega imate prav.
- Ta sloga je zdaj ogrožena.

37
00:04:39,219 --> 00:04:41,179
Kraljevina bo kmalu razpadla,

38
00:04:41,971 --> 00:04:46,643
če se možje ne bodo spomnili priseg
kralju Viserysu in zakonitemu nasledniku.

39
00:04:47,310 --> 00:04:50,563
Starkovi ne pozabijo svojih priseg,
moj princ.

40
00:04:51,356 --> 00:04:55,944
Zavedajte pa se, da sem večno razpet
med severom in jugom.

41
00:04:57,237 --> 00:05:00,406
Pozimi me dolžnost
močneje veže na Zid

42
00:05:00,532 --> 00:05:02,325
kot na Kraljevi pristanek.

43
00:05:02,450 --> 00:05:04,077
Svoje može potrebujem tu.

44
00:05:04,702 --> 00:05:07,580
Medtem ko nas vaši možje varujejo
pred divježi in vremenom,

45
00:05:07,705 --> 00:05:10,333
Hightowerji snujejo prevzem prestola.

46
00:05:11,292 --> 00:05:13,211
Moja mama potrebuje vojsko,

47
00:05:13,336 --> 00:05:16,965
da bi ohranila slogo v kraljevini.
Vojna se bliža.

48
00:05:17,090 --> 00:05:19,134
Vso kraljevino bo zajela, gospod.

49
00:05:19,259 --> 00:05:21,636
Brez podpore Severa
se ne moremo vojskovati.

50
00:05:30,061 --> 00:05:34,107
Oče je pripeljal kralja Jaehaerysa
in kraljico Alysanne pogledat Zid.

51
00:05:34,607 --> 00:05:37,652
Njegova milost
je s te opazovalnice gledala,

52
00:05:37,777 --> 00:05:39,696
kako ga njihovi zmaji,

53
00:05:39,821 --> 00:05:43,867
največja sila na svetu,
niso hoteli prečkati.

54
00:05:46,119 --> 00:05:49,873
Misliš, da so moji predniki zgradili
700 čevljev visok leden zid,

55
00:05:49,998 --> 00:05:52,167
da bi nas branil
pred snegom in divjaki?

56
00:05:53,042 --> 00:05:54,419
Pred čim pa nas brani?

57
00:05:56,880 --> 00:05:57,881
Pred smrtjo.

58
00:06:06,306 --> 00:06:10,477
Imam na tisoče sinjebradcev,
ki so videli vse preveč zim.

59
00:06:11,269 --> 00:06:13,646
Utrjeni so.

60
00:06:14,439 --> 00:06:15,440
Torej so stari.

61
00:06:16,941 --> 00:06:18,943
Takoj jih lahko pripravim na pohod.

62
00:06:19,861 --> 00:06:22,447
Če se lahko sinjebradci borijo,
jih bo kraljica sprejela.

63
00:06:23,448 --> 00:06:25,241
Silovito se bodo borili.

64
00:06:25,366 --> 00:06:26,743
Kot Severnjaki.

65
00:06:29,954 --> 00:06:33,374
Krokar je priletel.
Nujna novica z Zmajevega kamna.

66
00:07:07,117 --> 00:07:08,535
<i>Gevi</i>, Meleys.

67
00:07:15,959 --> 00:07:17,544
Nazaj splezaj nanjo.

68
00:07:18,169 --> 00:07:19,254
Poleteli bomo.

69
00:07:21,923 --> 00:07:26,428
Čisto sama nenehno patruljiram
po odprtem morju,

70
00:07:26,553 --> 00:07:27,887
da bi ohranjala zaporo.

71
00:07:29,389 --> 00:07:32,642
Meleys se mora najesti
in si odpočiti. Pa jaz tudi.

72
00:07:34,394 --> 00:07:36,729
V Kraljevi pristanek greva.
- Zakaj?

73
00:07:36,855 --> 00:07:38,314
Ubit Vhagar.

74
00:07:38,440 --> 00:07:40,775
S to staro mrho
se ne morem spopasti sam.

75
00:07:41,609 --> 00:07:45,572
Skupaj z zmajema pa lahko ubijeva
Vhagar in njenega jezdeca.

76
00:07:45,697 --> 00:07:46,948
Sin za sina...

77
00:07:49,200 --> 00:07:51,911
Je to kraljičin ukaz?
- Kraljica je še odsotna.

78
00:07:52,036 --> 00:07:53,997
V Harrendvor naj bi šel pokleknit,

79
00:07:54,122 --> 00:07:56,583
pa moram tu biti njeno vojno.

80
00:07:56,708 --> 00:07:59,419
Ali morda le čakati na njeno vrnitev.

81
00:07:59,544 --> 00:08:02,756
Že dneve je ni. Predolgo.
Izpostavljena je.

82
00:08:02,881 --> 00:08:04,257
Žaluje.

83
00:08:04,382 --> 00:08:07,510
Kot mati žaluje,
kot kraljica pa se izmika dolžnostim.

84
00:08:09,387 --> 00:08:12,682
Krokar mi je prinesel novico,
da je Laena umrla.

85
00:08:13,725 --> 00:08:15,852
Tedne sem se mučila.

86
00:08:16,978 --> 00:08:19,105
Nisem hotela verjeti.

87
00:08:21,900 --> 00:08:24,652
Šele ko sem videla
hčerine posmrtne ostanke,

88
00:08:24,778 --> 00:08:26,571
sem lahko začela žalovati.

89
00:08:29,240 --> 00:08:32,744
Rhaenyri je krokar sporočil,
da je njen sin mrtev.

90
00:08:33,912 --> 00:08:37,332
Prepričati se mora.
- Nespametno je bilo, da je šla sama.

91
00:08:38,666 --> 00:08:42,045
Kaj, če bi srečala Aemonda?
- Potem bi se mi Aemond smilil.

92
00:08:44,672 --> 00:08:46,716
Kraljica se je modro umaknila.

93
00:08:47,884 --> 00:08:51,387
Ni se odzvala impulzivno,
kot bi se kdo drug.

94
00:08:53,348 --> 00:08:55,809
Če bi se ti odzvala,
ko je še bila priložnost,

95
00:08:56,684 --> 00:08:58,645
bi Aegonov rod ugasnil,

96
00:09:00,522 --> 00:09:02,065
Luke pa bi bil še živ.

97
00:09:09,948 --> 00:09:11,157
Poleti z mano.

98
00:09:12,367 --> 00:09:13,701
To je ukaz.

99
00:09:13,827 --> 00:09:15,578
Bi bil, če bi bil kralj.

100
00:10:07,464 --> 00:10:08,715
Gospod...
- Gospod...

101
00:10:08,840 --> 00:10:10,091
Gospod...
- Gospod...

102
00:10:10,216 --> 00:10:11,801
Gospod...
- Gospod...

103
00:10:17,098 --> 00:10:18,099
Gospod...

104
00:10:25,940 --> 00:10:26,941
Gospod...

105
00:10:29,903 --> 00:10:32,947
Čudež je, da se je sploh vrnila
s Prehodavcev.

106
00:10:35,325 --> 00:10:36,659
Komaj, ampak ja.

107
00:10:37,577 --> 00:10:40,789
Zjutraj sem poslal še sedem ladij
utrdit zaporo.

108
00:10:41,372 --> 00:10:43,792
Golt je širok
in najbrž nimamo dovolj mož,

109
00:10:43,917 --> 00:10:45,335
da bi krili odprto morje.

110
00:10:48,797 --> 00:10:51,800
Svojo ladjo moram spraviti
v boj na morju.

111
00:10:51,925 --> 00:10:54,135
Še tedne bo trajalo, bi rekel.

112
00:10:56,638 --> 00:10:58,515
Ampak govoril bom z bratom,

113
00:10:59,015 --> 00:11:01,768
da vidim,
ali lahko ladjarji zberejo okrepitev.

114
00:11:12,153 --> 00:11:14,739
Kovač je maloprej dostavil tole.

115
00:11:16,908 --> 00:11:17,909
Gospod?

116
00:11:26,835 --> 00:11:29,379
Naročil sem ga
za princa Lucerysa.

117
00:11:32,132 --> 00:11:34,592
Žal mi je,
da vam je umrl naslednik.

118
00:11:35,677 --> 00:11:37,220
Ni hujše zahrbtnosti.

119
00:11:40,932 --> 00:11:42,434
Oprostite, moj gospod.

120
00:11:42,559 --> 00:11:44,978
Če vam je prav...
Veliko dela imam.

121
00:11:45,812 --> 00:11:48,773
Menda si me ti potegnil iz morja.

122
00:11:54,195 --> 00:11:55,738
To je bila moja dolžnost.

123
00:12:00,660 --> 00:12:03,329
Tvoj dolžnik sem, Alyn.

124
00:12:41,159 --> 00:12:43,036
Pozor, možje!
- Na noge!

125
00:12:43,161 --> 00:12:46,289
Na položaje.

126
00:12:47,957 --> 00:12:49,501
Zberite se, možje.

127
00:12:53,546 --> 00:12:56,007
Zmaj!
- Zmaj!

128
00:12:56,132 --> 00:12:59,260
Napolnite škorpijona.
- Napolnite škorpijona.

129
00:13:01,930 --> 00:13:04,099
Z jugovzhoda se bliža.

130
00:13:04,224 --> 00:13:05,475
Obrnite ga.

131
00:13:09,813 --> 00:13:12,565
Škorpijon je pripravljen.
- Čakaj.

132
00:13:13,149 --> 00:13:14,150
Čakaj.

133
00:13:16,694 --> 00:13:18,113
Odnehajte! To je Vhagar.

134
00:13:18,738 --> 00:13:21,574
Odnehajte!
- Odnehajte!

135
00:13:48,935 --> 00:13:49,936
Kje je Jaehaerys?

136
00:13:52,021 --> 00:13:53,648
Pri pouku.

137
00:13:54,816 --> 00:13:55,859
Kje pa ga ima?

138
00:13:56,609 --> 00:13:57,944
Kaj hočeš od njega?

139
00:13:58,069 --> 00:13:59,529
V mali svet bi ga peljal.

140
00:14:00,196 --> 00:14:02,407
Nekega dne bo kralj.
Naj se počasi uči.

141
00:14:03,741 --> 00:14:05,493
Kaj, če noče biti kralj?

142
00:14:06,995 --> 00:14:09,372
Kje je?
- V knjižnici.

143
00:14:09,998 --> 00:14:11,749
Ne smete zmotiti njegovih navad.

144
00:14:19,090 --> 00:14:20,175
Strah me je.

145
00:14:23,136 --> 00:14:24,137
Nikar.

146
00:14:24,304 --> 00:14:27,348
Niso nori, da bi prišli,
dokler Vhagar varuje mesto.

147
00:14:27,474 --> 00:14:28,975
Ne zmajev.

148
00:14:30,643 --> 00:14:31,644
Podgan.

149
00:14:40,904 --> 00:14:42,822
Kraljica je večna uganka,

150
00:14:44,032 --> 00:14:45,116
kajne?

151
00:15:19,442 --> 00:15:21,111
Mraz je v zraku.

152
00:15:25,490 --> 00:15:27,117
Poletja je dokončno konec.

153
00:15:29,077 --> 00:15:31,371
V malem svetu vas pričakujejo,
vaša milost.

154
00:15:47,595 --> 00:15:48,721
Ne moreva

155
00:15:49,722 --> 00:15:50,723
še naprej...

156
00:15:53,977 --> 00:15:55,103
Ja, vaša milost.

157
00:16:00,316 --> 00:16:01,443
Če vam ni odveč...

158
00:16:35,477 --> 00:16:36,895
Vaša milost...
- Dober dan.

159
00:16:42,650 --> 00:16:47,280
Jaehaerys se mora naučiti dvornih šeg,
če bo nekega dne vladal. Greva gor.

160
00:16:49,741 --> 00:16:51,618
Dobro jutro, gospodje.

161
00:16:52,285 --> 00:16:53,286
Mati...

162
00:16:55,580 --> 00:16:57,165
Kakšna novica?

163
00:16:57,290 --> 00:17:01,503
Še vedno ni odgovora
na naša pisma v Dol in na Sever.

164
00:17:02,587 --> 00:17:03,588
Podleži.

165
00:17:05,298 --> 00:17:07,550
Viharne dežele bodo naše,

166
00:17:07,675 --> 00:17:11,513
ko se bo princ Aemond poročil
z gospo Floris Baratheon.

167
00:17:11,638 --> 00:17:14,099
Pričakujem njuno
zapriseženo objavo.

168
00:17:14,808 --> 00:17:17,811
Moj brat krepi Zahod,

169
00:17:17,936 --> 00:17:20,271
da bi se zbral pri Zlatem zobu, toda...

170
00:17:21,689 --> 00:17:24,442
Hvala, moj princ,
to zelo pomaga.

171
00:17:25,110 --> 00:17:29,823
Moj nečak gospod Ormund zbira svoje sile,
da bi se napotile proti Starem mestu.

172
00:17:29,948 --> 00:17:32,450
Pričakujejo hiter prodor
in šibek upor,

173
00:17:32,575 --> 00:17:34,953
dokler ne dosežejo porečnih dežel.

174
00:17:35,078 --> 00:17:37,455
Ste prejeli kakšen odgovor
na moja pisma Rhaenyri?

175
00:17:37,580 --> 00:17:41,084
Opravičilo, ker ji je umrl sin?
- Ne, vaša milost.

176
00:17:41,209 --> 00:17:43,420
Po tem in po zapori Golta sklepamo,

177
00:17:43,545 --> 00:17:46,923
da princesa zavrača
ponujene pogoje.

178
00:17:47,048 --> 00:17:49,592
In da je zdaj vojna neizbežna.

179
00:17:50,427 --> 00:17:53,012
Morda bi vaša milost izrazila...

180
00:17:53,138 --> 00:17:54,514
Dovolj.

181
00:17:54,639 --> 00:17:56,975
...v upanju, da se bodo pogajali
o novih pogojih.

182
00:17:57,100 --> 00:17:59,894
Takoj nehajte.
Bi lahko, prosim, kdo...

183
00:18:00,019 --> 00:18:02,230
Vas prestolonaslednik moti, Tyland?

184
00:18:04,315 --> 00:18:07,986
Ne, niti najmanj, vaša milost.

185
00:18:08,111 --> 00:18:09,904
Mislim, da bi rad jezdil.

186
00:18:10,572 --> 00:18:11,698
Vaša milost...
- Jezdil?

187
00:18:11,823 --> 00:18:13,241
Ponija.

188
00:18:13,867 --> 00:18:15,243
Zabavno zveni, ne, Jaehaerys?

189
00:18:15,368 --> 00:18:17,287
Bo gospodar novcev
tvoj kraljevi konj?

190
00:18:26,504 --> 00:18:27,505
Vaša milost,

191
00:18:28,923 --> 00:18:31,050
o pomembnih stvareh
moramo razpravljati.

192
00:18:32,510 --> 00:18:34,304
Kljub prekinitvam sera Tylanda.

193
00:18:35,805 --> 00:18:36,806
Dobro.

194
00:18:38,057 --> 00:18:39,976
Ni časa za zabavo, Tyland.

195
00:18:41,895 --> 00:18:42,896
Vaša milost...

196
00:18:44,147 --> 00:18:46,107
Pojdi, Jaehaerys. Priden.

197
00:18:49,194 --> 00:18:50,195
Kje smo ostali?

198
00:18:52,197 --> 00:18:56,159
Rhaenyra z zaporo pritiska
na Kraljevi pristanek.

199
00:18:56,284 --> 00:18:58,703
Stanje bo vse slabše.

200
00:18:58,828 --> 00:19:01,414
Morali bi jo ubiti,
ko smo še lahko.

201
00:19:01,539 --> 00:19:04,083
Žal je priložnost
za presenečenje izgubljena.

202
00:19:04,667 --> 00:19:07,796
In z njo možnost,
da bi hitro končali ta spor.

203
00:19:09,672 --> 00:19:11,674
Zdaj je, kar je.

204
00:19:11,800 --> 00:19:14,385
Če hočemo prebiti
zaporo Morske kače,

205
00:19:14,511 --> 00:19:17,680
moramo podpreti lannistersko
in hightowersko ladjevje.

206
00:19:17,806 --> 00:19:19,808
Novega gospodarja ladij potrebujemo.

207
00:19:20,433 --> 00:19:23,144
Naslov bi lahko ponudili
mlademu gospodu Daltonu Greyjoyu.

208
00:19:23,269 --> 00:19:26,606
Aemond, kaj počneš tu?
- Kralj me je poklical.

209
00:19:26,731 --> 00:19:28,399
Nisi član sveta.

210
00:19:28,525 --> 00:19:32,737
Aemond je moj najbližji sorodnik,
pa naš najboljši borec je. Vesel sem ga.

211
00:19:33,947 --> 00:19:36,783
Pot do Kraljevega pristanka
vodi skozi porečne dežele.

212
00:19:36,908 --> 00:19:40,453
Tja se moramo vriniti,
pri Harrendvoru.

213
00:19:40,578 --> 00:19:42,539
Gospodje Rečnjave
bodo prešli na mojo stran

214
00:19:42,664 --> 00:19:45,542
ali si nakopali srd
Vhagar in Sončnega zublja.

215
00:19:45,667 --> 00:19:47,669
Mimogrede lahko
še požgemo zaporo.

216
00:19:47,794 --> 00:19:49,045
Tudi Rhaenyra ima zmaje.

217
00:19:49,170 --> 00:19:51,381
Moji so večji.
- Če zaradi vojne izgubimo zmaje,

218
00:19:51,506 --> 00:19:54,008
jih ne bomo dobili nazaj.
Previdni moramo biti.

219
00:19:54,134 --> 00:19:58,054
Stari, debeli gospod Tully bo obesil
moj prapor, sicer bo njegov gorel.

220
00:19:58,179 --> 00:19:59,556
Morali bi odleteti v Rečnjavo.

221
00:20:00,807 --> 00:20:03,726
Kralj ste, vaša milost.
Ne smete se izpostavljati.

222
00:20:03,852 --> 00:20:05,145
Vhagar pa potrebujemo tu,

223
00:20:05,270 --> 00:20:09,190
da odvrača Rhaenyro
od maščevanja za sinovo smrt.

224
00:20:10,233 --> 00:20:14,571
Tik po Viserysovi smrti
smo naredili napake.

225
00:20:14,696 --> 00:20:16,739
Ne poglabljajmo jih.

226
00:20:18,450 --> 00:20:20,952
Svojo moč ste že pokazali,
vaša milost.

227
00:20:21,077 --> 00:20:24,622
Zdaj dajmo prednost
potrpežljivosti in brzdanju.

228
00:20:25,457 --> 00:20:27,250
Na eno uro pošiljam krokarje.

229
00:20:27,375 --> 00:20:31,546
Mnoge hiše se bodo sčasoma
postavile na vašo stran.

230
00:20:31,671 --> 00:20:34,674
Zgledi iz preteklosti
govorijo v vašo prid.

231
00:20:42,557 --> 00:20:45,143
Dobro jutro, vaša milost.
- Dobro jutro, gospod Larys.

232
00:20:45,935 --> 00:20:49,022
Prej sem prišel, da bi govorila
pred zasedanjem malega sveta,

233
00:20:49,147 --> 00:20:53,109
vendar je vaša dekla rekla,
da ste nerazpoloženi.

234
00:20:56,946 --> 00:20:58,406
O čem ste želeli govoriti?

235
00:21:01,075 --> 00:21:04,120
Vse grajsko osebje sem zaslišal.

236
00:21:05,622 --> 00:21:07,457
Precej zanimive podrobnosti
sem izvedel.

237
00:21:07,582 --> 00:21:11,628
K sreči sem razkril vse,
ki so se izneverili našemu zaupanju.

238
00:21:14,089 --> 00:21:15,173
Kaj je z njimi?

239
00:21:16,674 --> 00:21:18,635
Ne dihajo več našega zraka.

240
00:21:21,054 --> 00:21:23,932
Osebno sem vam izbral
novo osebje.

241
00:21:43,159 --> 00:21:44,702
Daj mi to.

242
00:21:45,495 --> 00:21:46,663
Vaša milost?

243
00:21:47,705 --> 00:21:48,790
Samo pustite me.

244
00:21:51,209 --> 00:21:53,044
Samo pojdite.

245
00:22:35,879 --> 00:22:37,213
Zmajevo krilo je.

246
00:22:39,966 --> 00:22:40,967
Krilo je.

247
00:22:42,594 --> 00:22:44,179
Zmaj!

248
00:24:11,015 --> 00:24:13,518
Pozdravite kralja Aegona!

249
00:24:14,102 --> 00:24:18,314
Aegon Velikodušni,
Drugi svojega imena,

250
00:24:18,440 --> 00:24:21,693
kralj Andalov, Rhoynarjev
in Prvih mož,

251
00:24:21,818 --> 00:24:24,904
gospod Sedmih kraljestev
in varuh kraljevine.

252
00:24:25,029 --> 00:24:26,656
Pozdravite kralja Aegona!

253
00:24:27,615 --> 00:24:29,075
Velikodušni?

254
00:24:33,079 --> 00:24:34,164
Vaša milost.

255
00:24:34,873 --> 00:24:37,917
Prisluhnimo prvi prošnji,
dobri gospod Roka.

256
00:24:42,380 --> 00:24:44,174
Dobro jutro, vaša milost.

257
00:24:44,299 --> 00:24:47,510
V redu je. Ne bodi živčen.

258
00:24:47,635 --> 00:24:48,803
Kako ti je ime?

259
00:24:49,929 --> 00:24:51,055
Jerard, vaša milost.

260
00:24:51,181 --> 00:24:52,682
Dobro jutro, Jerard.

261
00:24:53,224 --> 00:24:55,310
Kako ti lahko tvoj kralj služi?

262
00:24:55,977 --> 00:24:57,479
Za mojo čredo gre.

263
00:24:58,646 --> 00:25:01,775
Krona je na pragu zime

264
00:25:04,110 --> 00:25:08,573
vzela desetino moje črede.

265
00:25:09,407 --> 00:25:12,285
Če bi utegnil načrtovati...
- Vrniti bi jih morali.

266
00:25:15,371 --> 00:25:16,831
Vaša milost?

267
00:25:16,956 --> 00:25:19,083
Pozimi potrebuješ svoje koze, ne?

268
00:25:19,209 --> 00:25:21,336
Ovce, vaša milost.
- Ovce, še bolje.

269
00:25:21,461 --> 00:25:23,755
Čreda tvojih ovc bo spet cela.

270
00:25:25,507 --> 00:25:27,967
Kronskim krajinam
smo že napovedali,

271
00:25:28,093 --> 00:25:32,680
da bomo morali z desetino živine
nahraniti zmaje,

272
00:25:32,806 --> 00:25:36,893
ki se bodo morda morali boriti.

273
00:25:37,811 --> 00:25:39,938
A, tako.

274
00:25:40,063 --> 00:25:43,024
Bi samo njemu vrnili ovce?
Od daleč je prišel.

275
00:25:43,149 --> 00:25:45,777
Če enemu vrnete ovce, vaša milost,

276
00:25:45,902 --> 00:25:49,906
bodo kmalu vsi pred vznožjem prestola
pričakovali enako.

277
00:25:50,657 --> 00:25:52,075
Saj ne bodo vedeli.

278
00:25:52,200 --> 00:25:56,037
Ko kralj spregovori, vaša milost,

279
00:25:56,162 --> 00:25:58,039
vsi slišijo.

280
00:26:06,840 --> 00:26:08,883
Po nadaljnjem premisleku

281
00:26:09,008 --> 00:26:12,262
sem se odločil,
da ti ne morem vrniti ovc.

282
00:26:12,387 --> 00:26:15,515
Če se vname vojna,
bodo moji zmaji potrebovali hrano.

283
00:26:15,640 --> 00:26:17,100
Naslednji.
- Ampak...

284
00:26:18,435 --> 00:26:22,647
Na pragu zime vedno zmanjka soli,
vaša milost.

285
00:26:22,772 --> 00:26:26,443
Za zalogo se zanašamo
na ladje z Vzhodnjega.

286
00:26:26,568 --> 00:26:29,946
Zdaj je tu zapora in grozi vojna...

287
00:26:30,071 --> 00:26:34,159
Izdajalska zapora ne bo trajala.
Vhagar jo bo spremenila v pepel.

288
00:26:34,284 --> 00:26:35,618
Naslednji.

289
00:26:39,664 --> 00:26:40,957
Hugh, vaša milost.

290
00:26:44,711 --> 00:26:48,256
Kovači s ponosom podpirajo boj
vaše milosti proti Rhaenyri.

291
00:26:52,218 --> 00:26:54,053
Ampak?
- Ampak...

292
00:26:56,139 --> 00:26:57,932
Železo se je podražilo.

293
00:26:59,100 --> 00:27:01,978
Tedne traja,
da zgradimo škorpijona.

294
00:27:03,313 --> 00:27:04,981
Preprosto rečeno, mučimo se.

295
00:27:06,399 --> 00:27:10,779
Če bi le lahko dobili zlatnike krone,
preden začnemo delati,

296
00:27:10,904 --> 00:27:12,781
bi nam bilo veliko lažje.

297
00:27:12,906 --> 00:27:16,159
Ne samo meni,
ampak vsem kovačem, ki vam služijo.

298
00:27:20,747 --> 00:27:23,374
Plačali vam bomo, in to dobro.

299
00:27:24,209 --> 00:27:26,544
Moja vojska ne more zmagati
brez vašega orožja.

300
00:27:26,669 --> 00:27:28,421
Še naprej ga izdelujte.

301
00:27:29,089 --> 00:27:32,675
Naša zmaga je odvisna
od truda preprostih ljudi.

302
00:27:35,095 --> 00:27:37,347
Iskreno sem vam hvaležen,
vaša milost.

303
00:27:38,264 --> 00:27:40,058
Naslednja prošnja...

304
00:27:47,857 --> 00:27:50,777
Toplo mi je pri srcu,
ko vas vidim na Železnem prestolu.

305
00:27:51,402 --> 00:27:53,947
Deček sem bil, ko je nazadnje
Jaehaerys sedel na njem,

306
00:27:54,072 --> 00:27:55,698
vendar ste me spomnili nanj.

307
00:27:55,824 --> 00:27:59,285
Znate s preprostimi ljudmi,
tako kot vaš oče.

308
00:27:59,410 --> 00:28:00,578
Hvala, gospod.

309
00:28:01,246 --> 00:28:03,248
Se lahko za hip pogovoriva
na samem?

310
00:28:09,629 --> 00:28:12,882
Roka je vajen trdno držati vajeti.

311
00:28:14,801 --> 00:28:16,928
Enako je nadziral vašega očeta.

312
00:28:18,972 --> 00:28:21,599
Viserys je bil znan
po popustljivosti.

313
00:28:21,724 --> 00:28:22,767
Tega se zavedam.

314
00:28:24,769 --> 00:28:29,232
Na robu vojne smo,
zato sem pomislil,

315
00:28:29,357 --> 00:28:32,193
da si morda želite
zbujati drugačen vtis.

316
00:28:35,405 --> 00:28:36,406
Kakšnega?

317
00:28:36,948 --> 00:28:38,366
Otto Hightower

318
00:28:39,993 --> 00:28:42,787
je bil Roka vašega očeta,
vaša milost.

319
00:28:59,554 --> 00:29:00,555
Hči.

320
00:29:02,056 --> 00:29:04,058
Pred urami sem prosila
za avdienco.

321
00:29:06,019 --> 00:29:09,731
Veliko prošenj je bilo.

322
00:29:12,317 --> 00:29:13,902
Sprašujem se,

323
00:29:15,320 --> 00:29:16,863
ali teživa k istemu cilju.

324
00:29:19,324 --> 00:29:22,702
Priznam, da včasih
tudi jaz nisem prepričan o tem.

325
00:29:24,412 --> 00:29:25,747
Povedala ti bom, kaj je moj.

326
00:29:28,124 --> 00:29:31,795
Zmaga.
- Kaj je zate zmaga?

327
00:29:32,545 --> 00:29:34,297
Da se Rhaenyra pokori,

328
00:29:34,422 --> 00:29:37,008
Aegon pa v miru sedi
na Železnem prestolu.

329
00:29:37,884 --> 00:29:39,260
Kot je želel Viserys.

330
00:29:39,385 --> 00:29:42,514
Če ga tako opisuješ,
sva si edina.

331
00:29:43,056 --> 00:29:45,058
Pa bodi moj zaveznik.
- Saj sem.

332
00:29:45,183 --> 00:29:48,978
Zaveznik me ne bi nenehno omalovaževal
ob mizi z moškimi.

333
00:29:49,104 --> 00:29:52,357
Tam sedim in čutim tvojo jezo.
- Nemoč.

334
00:29:52,482 --> 00:29:56,069
Odločilni dnevi po Viserysovi smrti
se niso odvili po načrtu.

335
00:29:56,194 --> 00:29:57,195
To ni moja krivda.

336
00:29:59,155 --> 00:30:03,701
Za moja sinova si najvišji vzor.
Roka treh kraljev.

337
00:30:05,495 --> 00:30:08,414
Aegon se ves čas dokazuje,
Aemond pa...

338
00:30:10,291 --> 00:30:11,543
Aemond je jezen.

339
00:30:13,461 --> 00:30:16,256
Rhaenyrin sin mu je iztaknil oko,
pa ga ni doletela kazen.

340
00:30:16,381 --> 00:30:20,427
Naj je naredil kaj še tako zlobnega...
- Mladostna muhica.

341
00:30:24,806 --> 00:30:25,974
Upam.

342
00:30:26,724 --> 00:30:28,768
Aemond je zašel na kriva pota.

343
00:30:29,769 --> 00:30:33,314
Vendar je globoko zvest.
Želi si ustreči.

344
00:30:33,440 --> 00:30:36,651
Aegon pa me še potrebuje.
Vsaj zasebno.

345
00:30:38,111 --> 00:30:41,489
Toda če me boš spodkopaval,
me ne bosta več poslušala.

346
00:30:49,956 --> 00:30:51,749
Tega nisem tako videl.

347
00:30:52,375 --> 00:30:56,212
Samo na Aegona morava paziti,
dokler mu je vladanje zanimivo.

348
00:30:57,505 --> 00:31:00,550
Ko se ga naveliča,
nas bova midva vodila do zmage.

349
00:31:00,675 --> 00:31:03,011
Dobra strategija, hči.

350
00:31:03,928 --> 00:31:09,225
Toda sprejmi,
da je zdaj pot do zmage nasilna.

351
00:31:10,685 --> 00:31:11,686
Vem.

352
00:31:15,940 --> 00:31:17,942
To še ne pomeni,
da mora biti nesmotrna.

353
00:31:20,570 --> 00:31:21,571
Ne.

354
00:31:38,379 --> 00:31:40,006
Pripravite se na vkrcanje.

355
00:31:40,131 --> 00:31:41,549
Vkrcajte se!

356
00:31:43,510 --> 00:31:46,221
Po ukazu gospoda Corlysa Velaryona!

357
00:31:46,346 --> 00:31:48,681
Preiščite ladjo za slepe potnike.

358
00:32:04,280 --> 00:32:07,075
Hej, ti! Kaj so te?

359
00:32:16,626 --> 00:32:17,627
Ti.

360
00:32:20,171 --> 00:32:22,799
Ko sva se nazadnje srečala,
sta bila dva.

361
00:32:25,635 --> 00:32:27,053
Bela glista.

362
00:32:27,178 --> 00:32:29,597
Si mislil, da bom ovenela,
ko te ne bo?

363
00:32:29,722 --> 00:32:32,058
Nisem si mislil,
da boš postala izdajalka.

364
00:32:32,183 --> 00:32:35,019
O plemiških igrah govoriš,
jaz pa sem preprostega rodu.

365
00:32:35,145 --> 00:32:37,564
Od kdaj prodajaš skrivnosti
Ottu Hightowerju?

366
00:32:37,689 --> 00:32:39,691
Odkar ima zlato, da plača zanje.

367
00:32:42,235 --> 00:32:45,238
Kaj te je pregnalo iz Kraljevega
pristanka v takem stanju?

368
00:32:47,824 --> 00:32:49,784
Ti si posadila Aegona na prestol.

369
00:32:49,909 --> 00:32:51,995
To je bila spletka Hightowerjev.

370
00:32:52,120 --> 00:32:54,456
V prid mi je bilo le
poznavanje Aegonovih poti.

371
00:32:54,581 --> 00:32:55,999
Ampak ti si ga pripeljala tja.

372
00:32:56,124 --> 00:32:58,877
Sčasoma bi se vrnil domov
zaradi zlata ali oddiha,

373
00:32:59,002 --> 00:33:00,879
kot vedno. Jaz sem samo

374
00:33:01,588 --> 00:33:04,007
pospešila zadeve.
- Te so povzročile

375
00:33:04,132 --> 00:33:06,468
krajo kraljičinega prestola
in umor njenega sina.

376
00:33:06,593 --> 00:33:09,345
Kriviš me le zato,
ker ne moreš do pravih sovražnikov.

377
00:33:11,848 --> 00:33:14,726
Moj dogovor z Roko
je bil zgolj kupčija.

378
00:33:14,851 --> 00:33:16,811
Nisem mu zvesta.

379
00:33:17,479 --> 00:33:19,022
Zlasti ne zdaj.

380
00:33:19,606 --> 00:33:23,026
Otto Hightower je bil zame,
kar sem jaz za tvojo plemenito bažo:

381
00:33:23,151 --> 00:33:24,652
Pogrešljiva reč.

382
00:33:24,778 --> 00:33:27,655
Kaj še veš o njegovih načrtih?
- Nič.

383
00:33:31,242 --> 00:33:33,912
Nič nimam, kar bi ti koristilo, Daemon.

384
00:33:57,435 --> 00:33:58,937
V celico jo peljite.

385
00:33:59,062 --> 00:34:01,481
Z njo ravnajte
kot z izdajalko krone.

386
00:34:04,400 --> 00:34:07,946
Oprostite, moj princ,
toda gospa govori resnico.

387
00:34:08,071 --> 00:34:10,740
Ni bila vohljačka Hightowerjev.
- Kaj ti mar?

388
00:34:11,783 --> 00:34:12,867
Za čast gre.

389
00:34:12,992 --> 00:34:14,869
Si zaradi časti križem rok gledal,

390
00:34:14,994 --> 00:34:16,746
kako si Hightowerji
prisvajajo prestol?

391
00:34:17,372 --> 00:34:19,124
Ti in tvoj izdajalski dvojček.

392
00:34:19,958 --> 00:34:21,417
Ne, moj princ.

393
00:34:23,253 --> 00:34:24,254
Tega me je sram.

394
00:34:25,296 --> 00:34:29,467
Zato sem zapustil kraljevo gardo
in brata ter prišel sem.

395
00:34:29,592 --> 00:34:30,802
Vseeno mi je.

396
00:34:32,053 --> 00:34:34,931
Aegona si imel v pesti.
Sam bi ga moral ubiti.

397
00:34:35,056 --> 00:34:37,684
Z Arrykom sva od otroških let
kraljeva stražarja.

398
00:34:38,518 --> 00:34:39,978
Enako sva prisegla.

399
00:34:40,770 --> 00:34:42,605
Da bova branila vse člane
kraljeve družine.

400
00:34:44,149 --> 00:34:46,609
Kaj pa,
ko se obrnejo drug proti drugemu?

401
00:35:16,139 --> 00:35:20,643
Kraljica Rhaenyra Targaryen,
prva svojega imena,

402
00:35:20,810 --> 00:35:24,814
kraljica Andalov,
Rhoynarjev in Prvih mož,

403
00:35:24,939 --> 00:35:28,318
gospa Sedmih kraljestev
in varuhinja kraljevine.

404
00:35:34,908 --> 00:35:36,659
Si našla, kar si potrebovala?

405
00:35:45,835 --> 00:35:47,962
Vaš svet vam je na voljo,
vaša milost.

406
00:35:52,592 --> 00:35:57,138
Na vaš ukaz bom letel v Harrendvor
in nas vrinil v porečne dežele.

407
00:35:58,056 --> 00:36:01,101
Vaša milost, moj gospod mož
je postavil zaporo Golta.

408
00:36:01,226 --> 00:36:04,479
Pomorske poti v Kraljevi pristanek
bodo kmalu prekinjene.

409
00:36:10,819 --> 00:36:13,446
Aemonda Targaryena hočem.

410
00:37:02,537 --> 00:37:05,165
V letih, ko si prodajala čenče,

411
00:37:05,290 --> 00:37:07,667
si gotovo v Rdeči trdnjavi
zbrala vohljače.

412
00:37:07,792 --> 00:37:10,003
Sluge, ki vedo,
kdaj kdo pride in gre.

413
00:37:10,128 --> 00:37:12,088
S kom drugim kuj zaroto, Daemon.

414
00:37:12,213 --> 00:37:14,924
Nekoč sem ti bila podložna,
zdaj pa nič več.

415
00:37:16,551 --> 00:37:17,886
Kupčija torej.

416
00:37:19,137 --> 00:37:21,681
Tvoji podatki
v zameno za tvojo svobodo.

417
00:37:49,584 --> 00:37:50,585
Vaša milost...

418
00:37:54,714 --> 00:37:58,093
Gospa Jeyne Arryn
zagotavlja svojo podporo

419
00:37:58,218 --> 00:38:00,720
v zameno za zmaja,
ki bo varoval Dol.

420
00:38:03,973 --> 00:38:06,726
Gospod Cregan Stark

421
00:38:09,854 --> 00:38:12,107
pa je obljubil dva tisoč mož.

422
00:38:58,027 --> 00:38:59,404
Alyrie Florent.

423
00:39:29,768 --> 00:39:31,311
Viserys Targaryen.

424
00:40:29,661 --> 00:40:31,454
Lucerys Velaryon.

425
00:41:26,050 --> 00:41:27,218
Nagrada.

426
00:41:36,227 --> 00:41:37,312
Poveljnik?

427
00:41:37,979 --> 00:41:39,272
Nikoli ni dolgo daleč.

428
00:41:41,608 --> 00:41:44,736
Menda ne maraš Hightowerjev.

429
00:41:46,154 --> 00:41:47,822
Jebeš Hightowerje.

430
00:41:53,620 --> 00:41:54,871
Kar hodi.

431
00:41:59,167 --> 00:42:00,335
Ne povzroči težav.

432
00:42:08,968 --> 00:42:12,097
Bela glista pravi,
da si eden Aegonovih podganarjev.

433
00:42:12,597 --> 00:42:13,932
Gotovo imaš polne roke dela.

434
00:42:14,057 --> 00:42:16,226
V gradu jih zdaj kar mrgoli.

435
00:42:17,644 --> 00:42:19,562
Slišal sem,
da je Bela glista mrtva.

436
00:42:19,687 --> 00:42:22,690
Njen duh mi je prišepnil,
da rad staviš. Borilne jame?

437
00:42:22,816 --> 00:42:23,817
Psi.

438
00:42:25,026 --> 00:42:26,444
In kosti.

439
00:42:27,195 --> 00:42:28,488
Kako globoko si v dolgovih?

440
00:42:36,371 --> 00:42:40,041
Menda tudi zelo dobro poznaš
Rdečo trdnjavo.

441
00:42:40,166 --> 00:42:42,210
Maegorjeve predore.

442
00:42:42,335 --> 00:42:44,003
Eno samo podganje gnezdo.

443
00:42:45,547 --> 00:42:48,216
Poznam jih bolje
od oblike lastnega tiča.

444
00:42:51,261 --> 00:42:52,429
To je moj prijatelj.

445
00:42:53,638 --> 00:42:55,890
Nocoj bo tvoj prijatelj.

446
00:42:57,058 --> 00:42:59,644
Poiščita princa Aemonda
Targaryena in ga zakoljita.

447
00:43:01,438 --> 00:43:02,897
Ima srebrne lase in eno oko.

448
00:43:03,857 --> 00:43:05,442
Zlahka ga bosta našla.

449
00:43:07,819 --> 00:43:09,571
A pravijo, da je dober borec.

450
00:43:09,696 --> 00:43:10,989
Previdna bodita.

451
00:43:13,074 --> 00:43:16,161
To je polovica.
Drugo dobita po opravljeni nalogi.

452
00:43:28,465 --> 00:43:29,466
Dobro.

453
00:43:31,926 --> 00:43:33,720
Kaj pa, če ga ne najdeva?

454
00:43:38,266 --> 00:43:41,770
V tej vojni peres in krokarjev
smo izgubili dragocene dneve.

455
00:43:41,895 --> 00:43:43,605
Besede so kot veter.

456
00:43:44,731 --> 00:43:46,941
Ti bi moral voditi predhodnico,

457
00:43:47,066 --> 00:43:49,527
jaz pa te kril na Vhagar.

458
00:43:49,652 --> 00:43:52,489
Noben grad si ne bi drznil
dvigniti Rhaenyrinega praporja.

459
00:43:53,364 --> 00:43:56,201
V nekaj tednih bi si podredili
kronske krajine.

460
00:43:56,326 --> 00:43:58,411
Morda bi lahko zasebno prosili kralja,

461
00:43:59,204 --> 00:44:01,498
da naju odpošlje.

462
00:44:03,917 --> 00:44:05,794
Rosby in Stokeworth,

463
00:44:05,919 --> 00:44:09,089
majhna gradova
v senci Kraljevega pristanka.

464
00:44:09,214 --> 00:44:12,926
Ne želita si nas za sovražnike.
- Priključimo si njune vojake.

465
00:44:14,344 --> 00:44:16,721
Tako bi naša vojska
s prodiranjem rasla.

466
00:44:19,015 --> 00:44:20,809
Ja, zvit načrt.

467
00:44:21,893 --> 00:44:23,019
Ampak vprašljiv.

468
00:44:23,645 --> 00:44:26,481
Moj brat je talec
mojega deda in moje mame.

469
00:44:26,606 --> 00:44:29,317
Govorita mu,
da se lahko še izogne vojni zmajev.

470
00:44:30,235 --> 00:44:33,196
Neizbežna je. To morajo uvideti.

471
00:44:33,321 --> 00:44:35,573
Otto se boji zmotiti red stvari.

472
00:44:36,783 --> 00:44:38,618
Alicent pa je preprosto...

473
00:44:40,286 --> 00:44:41,287
Jezna.

474
00:44:42,372 --> 00:44:45,625
Jezna?
- Trdi, da sem jaz začel to vojno.

475
00:44:45,750 --> 00:44:49,421
Pa je z očetovim svetom
kovala prevzem njegovega prestola.

476
00:44:51,756 --> 00:44:54,926
Njena milost je dvolična.

477
00:44:58,847 --> 00:45:00,306
Mehko srce ima.

478
00:45:01,599 --> 00:45:03,977
Rhaenyra pa je pretkana pajkovka.

479
00:45:04,769 --> 00:45:07,313
Davno je zvlekla Alicent
v svojo mrežo.

480
00:45:08,690 --> 00:45:10,066
Zapeljala jo je.

481
00:45:12,110 --> 00:45:13,403
Ni kriva tvoja mama.

482
00:45:15,572 --> 00:45:17,449
Naša sovražnica ji je pri srcu.

483
00:45:19,617 --> 00:45:20,952
Zato je nespametna.

484
00:45:38,178 --> 00:45:39,179
Gospod Roka.

485
00:45:49,314 --> 00:45:53,193
Vrnite se na svoj položaj, gospod
poveljnik, s princem moram govoriti.

486
00:46:07,415 --> 00:46:09,167
Vnuk, malce bi me skrbelo,

487
00:46:09,292 --> 00:46:14,422
če bi kdo snoval načrte
mimo tvojega kralja in njegove Roke.

488
00:46:15,048 --> 00:46:18,676
Razumem tvojo vnemo,
tudi jaz sem bil nekoč mlad.

489
00:46:18,802 --> 00:46:21,596
Samo svojemu kralju
in svoji hiši želim služiti.

490
00:46:27,811 --> 00:46:29,562
Vidva z Vhagar

491
00:46:29,687 --> 00:46:32,232
sta največja sila kraljevine.

492
00:46:34,651 --> 00:46:37,529
Če to prej ni bilo jasno,
zdaj zagotovo je.

493
00:46:43,159 --> 00:46:45,870
Toda v igri je več stvari.

494
00:46:47,372 --> 00:46:49,833
Nekaterih še ne moreš videti.

495
00:46:51,126 --> 00:46:54,754
Obljubim ti, Aemond,
da se boš sladko maščeval,

496
00:46:54,879 --> 00:46:58,299
vendar moraš brzdati
svoje impulze.

497
00:47:00,969 --> 00:47:03,346
Oba veva,
da jih tvoj brat ne more.

498
00:47:21,614 --> 00:47:22,657
Dobro.

499
00:47:56,065 --> 00:47:57,066
Primi to.

500
00:48:02,614 --> 00:48:03,782
Pripelji psa.

501
00:48:31,267 --> 00:48:35,355
Predstavljati moram preproste ljudi,
a tudi plemstvo.

502
00:48:35,480 --> 00:48:38,650
Čakaj.
- Vedno ste lahko Aegon Močni.

503
00:48:38,775 --> 00:48:42,570
To je že moj nečak.
- Bi vaša milost raje zbujala...

504
00:48:42,695 --> 00:48:44,239
Kralj.
- ... občudovanje ali strah?

505
00:48:44,364 --> 00:48:45,657
Oboje.

506
00:48:45,782 --> 00:48:50,620
Moja mama in ded
me imata za nebogljenčka.

507
00:48:50,745 --> 00:48:53,748
Ampak vi ste kralj.
Kaj vam mar, kaj pravita?

508
00:48:53,873 --> 00:48:58,294
Vsaj moj brat ve, kam sodi.
Zvest je kot pes.

509
00:48:59,129 --> 00:49:02,132
Kadarkoli ga lahko z zmajem
pošljem nad sovražnike.

510
00:49:04,008 --> 00:49:07,470
Spusti pogled.
- Moje ime mora izražati moč

511
00:49:07,595 --> 00:49:09,597
in zbujati spoštovanje.

512
00:49:09,722 --> 00:49:15,061
Nihče ne ve, kaj pomeni "velikodušen".
- Potem ste lahko Aegon Darežljivi.

513
00:49:15,186 --> 00:49:17,397
To bi očaralo rajo.
- Všeč mi je.

514
00:49:17,522 --> 00:49:20,024
Je še močnega vina?
- Aegon Zmajesrčni.

515
00:49:20,150 --> 00:49:21,401
Bolje.

516
00:49:22,026 --> 00:49:24,404
Aegon Zmajekurčni.
- To!

517
00:49:24,529 --> 00:49:27,240
Ja, neukrotljiva zver.

518
00:49:50,722 --> 00:49:54,976
Kako prideva gor?
- Kraljeva družina živi zgoraj.

519
00:49:56,644 --> 00:49:59,189
Ja.
- Tja nimava dostopa.

520
00:49:59,814 --> 00:50:02,192
Zgoraj deluje druga skupina
podganarjev.

521
00:50:02,317 --> 00:50:06,029
Kaj misliš, kje bova našla
jebenega princa, da bi ga ubila?

522
00:50:07,197 --> 00:50:09,073
Spravil sem te v trdnjavo.

523
00:50:09,199 --> 00:50:10,867
Mislil sem,
da je drugo tvoja stvar.

524
00:50:13,661 --> 00:50:17,207
Lahko bi te pokončal
in vzel preostalo zlato.

525
00:50:20,293 --> 00:50:21,920
Vem, kako se pride gor.

526
00:50:22,045 --> 00:50:24,589
Ampak tam se ne znajdem.

527
00:50:27,592 --> 00:50:28,760
Pokaži, kako.

528
00:50:31,012 --> 00:50:32,555
Odjebi!

529
00:50:39,562 --> 00:50:40,563
Semkaj.

530
00:51:01,751 --> 00:51:03,545
Tu živi kraljeva družina.

531
00:51:22,564 --> 00:51:23,690
Nikogar ni.

532
00:51:24,816 --> 00:51:26,526
Naprej iščiva.

533
00:51:26,651 --> 00:51:29,070
Sem ti rekel,
da ne bi smel biti tu.

534
00:51:29,195 --> 00:51:30,864
Nisi slišal princa?

535
00:51:32,073 --> 00:51:34,701
Brez glave ne bo zlata.

536
00:51:41,541 --> 00:51:42,750
Nastavi past.

537
00:51:44,669 --> 00:51:46,087
Na krinko.

538
00:51:47,046 --> 00:51:48,423
Sosednjo sobo bom preiskal.

539
00:52:22,040 --> 00:52:23,333
Za podgane.

540
00:53:03,331 --> 00:53:04,541
Pri miru bodi.

541
00:53:09,504 --> 00:53:11,589
Kdo, jebenti, je ta?

542
00:53:12,924 --> 00:53:14,426
Kraljica.

543
00:53:15,385 --> 00:53:17,470
"Sin za sina," je rekel.

544
00:53:18,263 --> 00:53:20,640
Ti zgleda kot jebeni sin?

545
00:53:22,183 --> 00:53:23,643
Tamle.

546
00:53:33,236 --> 00:53:35,613
Vzeti morava glavo
in se spraviti ven.

547
00:53:42,954 --> 00:53:44,789
Enaka sta videti.

548
00:53:44,914 --> 00:53:47,167
Kateri je fant?
- Mogoče ta.

549
00:53:47,292 --> 00:53:49,711
Ne...
- Poglej, ali ima tiča.

550
00:53:53,965 --> 00:53:55,049
Mati ve.

551
00:53:57,510 --> 00:54:02,015
Naredi samo, kar ti rečem,
sicer bom zaklal vse tri.

552
00:54:09,564 --> 00:54:10,690
Kateri je?

553
00:54:13,610 --> 00:54:15,403
Ogrlico imam.

554
00:54:17,572 --> 00:54:19,032
Zelo dragocena je.

555
00:54:22,911 --> 00:54:24,204
To ni sin.

556
00:54:48,186 --> 00:54:49,187
Čakaj.

557
00:54:50,563 --> 00:54:53,900
Drugi je. Ne bi se tako zlahka
odrekla kraljevemu nasledniku.

558
00:55:04,035 --> 00:55:05,036
Ne.

559
00:55:06,704 --> 00:55:08,081
Resnico govori.

560
00:55:12,127 --> 00:55:13,128
Drži ga.

561
00:55:17,173 --> 00:55:18,174
Ne.

562
00:56:22,030 --> 00:56:23,448
Helaena.

563
00:56:28,119 --> 00:56:29,162
Kaj se je zgodilo?

564
00:56:34,042 --> 00:56:35,293
Ubili so dečka.

565
00:57:58,668 --> 00:58:00,670
Prevod:
Karmen Dobrila

