1
00:02:23,875 --> 00:02:26,336
<i>Dužnost je žrtva.</i>

2
00:02:27,962 --> 00:02:29,714
<i>Važnija je od svega.</i>

3
00:02:30,465 --> 00:02:31,466
<i>Čak i krvi.</i>

4
00:02:33,802 --> 00:02:36,471
<i>Svi časni ljudi moraju
platiti njezinu cijenu.</i>

5
00:02:41,559 --> 00:02:44,562
<i>Sjever duguje veliku dužnost
Sedam Kraljevina,</i>

6
00:02:45,230 --> 00:02:47,899
<i>stariju od bilo koje zakletve.</i>

7
00:02:48,024 --> 00:02:50,401
<i>Još od dana Prvih ljudi,</i>

8
00:02:50,527 --> 00:02:53,822
<i>mi smo čuvari protiv hladnoće i mraka.</i>

9
00:02:55,782 --> 00:02:57,367
<i>Kroz dugu tradiciju,</i>

10
00:02:57,492 --> 00:03:00,703
<i>Noćna straža crpila je snagu
od prokletih muškaraca</i>

11
00:03:00,829 --> 00:03:03,289
<i>koji nisu imali ništa doli svog života.</i>

12
00:03:03,957 --> 00:03:06,668
<i>No moj je predak Torrhen Stark</i>

13
00:03:06,793 --> 00:03:10,463
<i>započeo tradiciju prinošenja žrtve
na početku zime.</i>

14
00:03:11,339 --> 00:03:16,636
<i>Svaki deseti muškarac iz našeg
domaćinstva otići će pojačati Stražu.</i>

15
00:03:19,514 --> 00:03:22,600
<i>To nije kazna,</i>

16
00:03:22,725 --> 00:03:23,935
<i>nego čast.</i>

17
00:03:24,853 --> 00:03:28,148
<i>Tu su dužnost prigrlili
svi koji služe Sjeveru.</i>

18
00:03:29,023 --> 00:03:30,859
<i>Čak i moja krv.</i>

19
00:03:36,322 --> 00:03:38,324
<i>Sjever mora biti spreman.</i>

20
00:03:40,201 --> 00:03:41,786
<i>Zima dolazi.</i>

21
00:03:41,911 --> 00:03:42,912
Dolazi?

22
00:03:43,037 --> 00:03:45,999
Što je onda ovo
što pada s neba i ledi mi kosti?

23
00:03:46,124 --> 00:03:49,002
Ovo je tek snijeg
kasnog ljeta, moj prinče.

24
00:03:49,794 --> 00:03:51,838
Zimi prekrije sve što vidite.

25
00:03:52,380 --> 00:03:54,674
Pa će vam i toplina
izblijedjeti iz sjećanja.

26
00:03:55,884 --> 00:03:58,052
Drago mi je prisjetiti se
da su prije stoljeća

27
00:03:58,178 --> 00:04:00,555
naši preci pregovarali baš ovdje.

28
00:04:02,182 --> 00:04:04,017
Osvajač i Kralj na Sjeveru.

29
00:04:05,894 --> 00:04:09,939
Vi ste barem dovoljno milostivi
da mi ne prijetite zmajem.

30
00:04:18,198 --> 00:04:19,199
Moj prinče.

31
00:04:19,991 --> 00:04:20,992
Moj kneže.

32
00:04:21,117 --> 00:04:22,118
Moj kneže.

33
00:04:23,203 --> 00:04:24,287
Moj kneže.

34
00:04:24,412 --> 00:04:28,583
Veliki Torrhen Stark sigurno bi
radije umro nego se poklonio.

35
00:04:29,584 --> 00:04:33,004
Osim ako nije vjerovao da Osvajač
može ujediniti Sedam Kraljevina.

36
00:04:34,380 --> 00:04:38,051
Imate pravo.
- To je jedinstvo sad ugroženo.

37
00:04:39,219 --> 00:04:41,179
Kraljevstvo će se raspasti

38
00:04:41,971 --> 00:04:46,643
ne prisjete li se ljudi zakletve kralju
Viserysu i njegovoj zakonitoj nasljednici.

39
00:04:47,310 --> 00:04:50,563
Starkovi ne zaboravljaju
zakletve, moj prinče.

40
00:04:51,356 --> 00:04:55,944
No morate znati da je moj pogled
vječno rastrgan između sjevera i juga.

41
00:04:57,237 --> 00:05:00,406
Zimi je moja dužnost prema Zidu veća

42
00:05:00,532 --> 00:05:02,325
od one koju dugujem Kraljevom Grudobranu.

43
00:05:02,450 --> 00:05:04,077
Trebam moje ljude ovdje.

44
00:05:04,702 --> 00:05:07,580
Dok vi držite stražu
protiv divljaka i vremena,

45
00:05:07,705 --> 00:05:10,333
Hightoweri planiraju
uzurpirati prijestolje!

46
00:05:11,292 --> 00:05:13,211
Ako moja majka želi obraniti svoje pravo

47
00:05:13,336 --> 00:05:16,965
te održati kraljevstvo na okupu,
treba vojsku. Rat dolazi.

48
00:05:17,090 --> 00:05:19,134
Cijelom kraljevstvu, moj kneže.

49
00:05:19,259 --> 00:05:21,636
Ne možemo ga voditi bez podrške Sjevera.

50
00:05:30,061 --> 00:05:34,107
Moj je otac doveo kralja Jaehaerysa
i kraljicu Alysanne na Zid.

51
00:05:34,607 --> 00:05:37,652
Njegova Milost stajala je
na ovom vidikovcu

52
00:05:37,777 --> 00:05:39,696
i gledala kako njihovi zmajevi,

53
00:05:39,821 --> 00:05:43,867
najveća sila na svijetu,
odbijaju prijeći preko.

54
00:05:46,119 --> 00:05:49,873
Mislite li da su moji preci izgradili
200 metara visok ledeni zid

55
00:05:49,998 --> 00:05:52,167
da nas brani od snijega i divljaka?

56
00:05:53,042 --> 00:05:54,419
Od čega nas brani?

57
00:05:56,880 --> 00:05:57,881
Smrti.

58
00:06:06,306 --> 00:06:10,477
Imam tisuće sjedobradih
koji su već vidjeli previše zima.

59
00:06:11,269 --> 00:06:13,646
Iskusni su.

60
00:06:14,439 --> 00:06:15,440
Dakle, stari su.

61
00:06:16,941 --> 00:06:18,943
Odmah ih mogu pripremiti za marš.

62
00:06:19,861 --> 00:06:22,447
Ako se mogu boriti, kraljica ih prihvaća.

63
00:06:23,448 --> 00:06:25,241
Borit će se žestoko.

64
00:06:25,366 --> 00:06:26,743
Poput Sjevernjaka.

65
00:06:27,160 --> 00:06:28,203
Kneže!

66
00:06:29,954 --> 00:06:33,374
Stigao je gavran!
Hitne vijesti iz Zmajevog Kamena.

67
00:07:07,117 --> 00:07:08,535
<i>Gevi,</i> Meleys.

68
00:07:15,959 --> 00:07:17,544
Zajaši opet.

69
00:07:18,169 --> 00:07:19,254
Idemo letjeti.

70
00:07:21,923 --> 00:07:26,428
Sama patroliram
stotinama kilometara otvorenog mora

71
00:07:26,553 --> 00:07:27,887
da održim blokadu.

72
00:07:29,389 --> 00:07:32,642
Meleys mora jesti i odmoriti se. Kao i ja.

73
00:07:34,394 --> 00:07:36,729
Idemo do Kraljevog
Grudobrana. -Zašto?

74
00:07:36,855 --> 00:07:38,314
Ubit ćemo Vhagar.

75
00:07:38,440 --> 00:07:40,775
Ne mogu sam protiv te stare kuje,

76
00:07:41,609 --> 00:07:45,572
ali s našim zmajevima možemo
ubiti Vhagar i njezinog jahača.

77
00:07:45,697 --> 00:07:46,948
Da bude sin za sina.

78
00:07:49,200 --> 00:07:51,911
To je kraljičina zapovijed?
- Kraljica je i dalje odsutna.

79
00:07:52,036 --> 00:07:53,997
Trebao bih u Harrenhalu primati vazale,

80
00:07:54,122 --> 00:07:56,583
ali umjesto toga ovdje vodim njezin rat.

81
00:07:56,708 --> 00:07:59,419
Ili, jednostavnije, čekaš njezin povratak.

82
00:07:59,544 --> 00:08:02,756
Danima je nema. Predugo.
Izložena je opasnosti.

83
00:08:02,881 --> 00:08:04,257
Žaluje.

84
00:08:04,382 --> 00:08:07,510
Majka žaluje, a kraljica
zanemaruje svoje dužnosti!

85
00:08:09,387 --> 00:08:12,682
Gavran mi je donio vijest
o Laeninoj smrti.

86
00:08:13,725 --> 00:08:15,852
Tjednima sam bila u mukama,

87
00:08:16,978 --> 00:08:19,105
odbijala vjerovati što su mi rekli.

88
00:08:21,900 --> 00:08:24,652
Tek kad sam vidjela
posmrtne ostatke moje kćeri,

89
00:08:24,778 --> 00:08:26,571
mogla sam je početi oplakivati.

90
00:08:29,240 --> 00:08:32,744
Gavran je rekao Rhaenyri
da joj je sin mrtav.

91
00:08:33,912 --> 00:08:37,332
Mora se uvjeriti u to.
- Suludo je da je otišla sama.

92
00:08:38,666 --> 00:08:42,045
Što ako naiđe na Aemonda?
- Bilo bi mi žao Aemonda.

93
00:08:44,672 --> 00:08:46,716
Kraljica se mudro distancirala.

94
00:08:47,884 --> 00:08:51,387
Nije se išla svetiti
kao što neki možda bi.

95
00:08:53,348 --> 00:08:55,809
Da si djelovala kad si imala priliku,

96
00:08:56,684 --> 00:08:58,645
Aegonova loza bila bi prekinuta

97
00:09:00,522 --> 00:09:02,065
i Luke bi bio živ.

98
00:09:09,948 --> 00:09:11,157
Poleti sa mnom.

99
00:09:12,367 --> 00:09:13,701
Zapovijedam ti.

100
00:09:13,827 --> 00:09:15,578
Mogao bi da si kralj.

101
00:10:07,464 --> 00:10:08,715
Moj kneže. -Moj kneže.

102
00:10:08,840 --> 00:10:10,091
Moj kneže. -Moj kneže.

103
00:10:10,216 --> 00:10:11,801
Moj kneže. -Moj kneže.

104
00:10:17,098 --> 00:10:18,099
Moj kneže.

105
00:10:25,940 --> 00:10:26,941
Moj kneže.

106
00:10:29,903 --> 00:10:32,947
Čudo da se uopće
uspio vratiti s Kamenstuba.

107
00:10:35,325 --> 00:10:36,659
Jedva, ali uspio je.

108
00:10:37,577 --> 00:10:40,789
Poslali smo još sedam brodova
jutros da ojačaju blokadu.

109
00:10:41,372 --> 00:10:45,335
Ždrijelo je ogromno i nema nas
dovoljno da pokrijemo toliko mora.

110
00:10:48,797 --> 00:10:51,800
Moj brod mora isploviti
i predvoditi ostale.

111
00:10:51,925 --> 00:10:54,135
Trebat će nekoliko tjedana.

112
00:10:56,638 --> 00:10:58,515
No razgovarat ću s bratom

113
00:10:59,015 --> 00:11:01,351
da vidim koliko ljudi
brodograditelji mogu skupiti.

114
00:11:12,153 --> 00:11:14,739
Kovač je donio ovo.

115
00:11:16,908 --> 00:11:17,909
Moj kneže?

116
00:11:26,835 --> 00:11:29,379
Dao sam ovo napraviti za princa Lucerysa.

117
00:11:32,132 --> 00:11:34,592
Žao mi je zbog smrti vašeg nasljednika.

118
00:11:35,677 --> 00:11:37,220
Nema gore izdaje od toga.

119
00:11:40,932 --> 00:11:42,434
Oprostite, moj kneže.

120
00:11:42,559 --> 00:11:44,978
Ako smijem, imam mnogo posla.

121
00:11:45,812 --> 00:11:48,773
Kažu da si mi ti izvukao tijelo iz mora.

122
00:11:54,487 --> 00:11:55,738
Učinio sam svoju dužnost.

123
00:12:00,660 --> 00:12:03,329
Dužnik sam ti, Alyne.

124
00:12:41,159 --> 00:12:43,036
Pozor, ljudi! -Na noge!

125
00:12:43,161 --> 00:12:46,289
Držite oči otvorene! -Na položaje!

126
00:12:47,957 --> 00:12:49,501
Budite usredotočeni!

127
00:12:53,546 --> 00:12:56,007
Zmaj! -Zmaj!

128
00:12:56,132 --> 00:12:59,260
Pripremite škorpiona!
- Pripremite škorpiona!

129
00:13:01,930 --> 00:13:04,099
Prilazi s jugoistoka!

130
00:13:04,224 --> 00:13:05,475
Okreni ga!

131
00:13:09,813 --> 00:13:12,565
Škorpion spreman! -Čekaj!

132
00:13:13,149 --> 00:13:14,150
Čekaj!

133
00:13:16,694 --> 00:13:18,113
Spustite oružje, to je Vhagar!

134
00:13:18,738 --> 00:13:21,574
Spuštaj oružje! -Spuštamo!

135
00:13:48,935 --> 00:13:49,936
Gdje je Jaehaerys?

136
00:13:52,021 --> 00:13:53,648
Na poduci.

137
00:13:54,816 --> 00:13:55,859
A gdje?

138
00:13:56,609 --> 00:13:57,944
Zašto ga trebaš?

139
00:13:58,069 --> 00:13:59,529
Vodim ga na Malo vijeće.

140
00:14:00,196 --> 00:14:02,407
Jednog će dana biti kralj,
mora početi učiti.

141
00:14:03,741 --> 00:14:05,493
Što ako ne želi biti kralj?

142
00:14:06,995 --> 00:14:09,372
Gdje je? -U knjižnici.

143
00:14:09,998 --> 00:14:11,749
Ne prekidaj ga.

144
00:14:19,090 --> 00:14:20,175
Bojim se.

145
00:14:23,136 --> 00:14:24,137
Nema potrebe.

146
00:14:25,013 --> 00:14:27,348
Nisu glupi da napadnu grad
dok nas Vhagar štiti.

147
00:14:27,474 --> 00:14:28,975
Ne zmajeva.

148
00:14:30,643 --> 00:14:31,644
Štakora.

149
00:14:40,904 --> 00:14:42,822
Kraljica je vječita zagonetka...

150
00:14:44,032 --> 00:14:45,116
Zar ne?

151
00:15:19,442 --> 00:15:21,111
Zrak je hladniji.

152
00:15:25,490 --> 00:15:27,117
Ljeto je zaista završilo.

153
00:15:29,077 --> 00:15:31,371
Očekuju nas
na Malom vijeću, Vaša Milosti.

154
00:15:47,595 --> 00:15:48,721
Ne smijemo

155
00:15:49,722 --> 00:15:50,723
opet.

156
00:15:53,977 --> 00:15:55,103
Da, Vaša Milosti.

157
00:16:00,316 --> 00:16:01,443
Molim vas.

158
00:16:35,477 --> 00:16:36,895
Vaša Milosti. -Dobar dan.

159
00:16:42,650 --> 00:16:47,280
Jaehaerys se mora učiti dvorskim
dužnostima ako će vladati. Idemo!

160
00:16:49,741 --> 00:16:51,618
Dobar dan, kneževi!

161
00:16:52,285 --> 00:16:53,286
Majko.

162
00:16:55,580 --> 00:16:57,165
Kakve su vijesti?

163
00:16:57,290 --> 00:17:01,503
Naša pisma Dolini
i Sjeveru još nemaju odgovora.

164
00:17:02,587 --> 00:17:03,588
Pičke.

165
00:17:05,298 --> 00:17:07,550
Olujni Krajevi trebali bi biti naši

166
00:17:07,675 --> 00:17:11,513
nakon braka princa Aemonda
s gospom Floris Baratheon.

167
00:17:11,638 --> 00:17:14,099
Očekujem njihovu zakletvu.

168
00:17:14,808 --> 00:17:17,811
Moj brat okuplja snagu Zapada

169
00:17:17,936 --> 00:17:20,271
na Zlatnom Zubu, no mi...

170
00:17:21,689 --> 00:17:24,442
Hvala, prinče. Vrlo ljubazno od vas.

171
00:17:25,110 --> 00:17:29,823
Moj nećak, knez Ormund,
okuplja vojsku da krenu iz Starigrada.

172
00:17:29,948 --> 00:17:32,450
Očekuju da će biti brzi
i da neće biti otpora

173
00:17:32,575 --> 00:17:34,953
dok ne dođu do Riječnih Krajeva.

174
00:17:35,078 --> 00:17:37,455
Je li Rhaenyra odgovorila na moja pisma?

175
00:17:37,580 --> 00:17:41,084
Isprika za njezinog mrtvog sina?
- Nije, Vaša Milosti.

176
00:17:41,209 --> 00:17:43,420
Uz to i blokadu Ždrijela,

177
00:17:43,545 --> 00:17:46,923
možemo pretpostaviti
da princeza odbija naše uvjete.

178
00:17:47,048 --> 00:17:49,592
I rat je sad neizbježan.

179
00:17:50,427 --> 00:17:53,012
Možda Vaša Milost može učiniti nešto...

180
00:17:53,138 --> 00:17:54,514
Dosta!

181
00:17:54,639 --> 00:17:56,975
...da dogovorimo nove uvjete.

182
00:17:57,100 --> 00:17:59,894
Pustite! Može li netko...

183
00:18:00,019 --> 00:18:02,230
Smeta li vam
prestolonasljednik, Tylande?

184
00:18:04,315 --> 00:18:07,986
Ne, ni najmanje, Vaša Milosti.

185
00:18:08,111 --> 00:18:09,904
Mislim da želi jahati.

186
00:18:10,572 --> 00:18:11,698
Vaša Milosti. -Jahati?

187
00:18:11,823 --> 00:18:13,241
Na ramenima.

188
00:18:13,867 --> 00:18:15,243
Ne bi li to bilo zabavno?

189
00:18:15,368 --> 00:18:17,287
Želiš jahati Glavnog rizničara?

190
00:18:26,504 --> 00:18:27,505
Vaša Milosti!

191
00:18:28,923 --> 00:18:31,050
Moramo raspraviti o važnim pitanjima.

192
00:18:32,510 --> 00:18:34,304
Unatoč prekidima Ser Tylanda.

193
00:18:35,805 --> 00:18:36,806
U redu.

194
00:18:38,057 --> 00:18:39,976
Nemamo vremena za zabavu, Tylande.

195
00:18:41,895 --> 00:18:42,896
Vaša Milosti.

196
00:18:44,147 --> 00:18:46,107
Idi, Jaehaeryse. Dobar dečko.

197
00:18:49,194 --> 00:18:50,195
Gdje smo stali?

198
00:18:52,197 --> 00:18:56,159
Rhaenyrina blokada stvorila je
pritisak na Kraljev Grudobran

199
00:18:56,284 --> 00:18:58,703
i ti se pritisci brzo množe.

200
00:18:58,828 --> 00:19:01,414
Trebali smo je ubiti kad smo mogli.

201
00:19:01,539 --> 00:19:04,083
Nažalost, više nemamo
mogućnost iznenađenja.

202
00:19:04,667 --> 00:19:07,796
A time i priliku
da ovaj sukob brzo okončamo.

203
00:19:09,672 --> 00:19:11,674
Moramo se igrati s ovime što imamo.

204
00:19:11,800 --> 00:19:14,385
Ako želimo probiti blokadu Morske Zmije,

205
00:19:14,511 --> 00:19:17,680
moramo ojačati mornarice
Lannistera i Hightowera.

206
00:19:17,806 --> 00:19:19,808
Treba nam novi Zapovjednik brodovlja.

207
00:19:20,433 --> 00:19:23,144
Tu titulu možemo ponuditi
mladom knezu Daltonu Greyjoyu.

208
00:19:23,269 --> 00:19:26,606
Aemonde, što radiš ovdje?
- Kralj me pozvao.

209
00:19:26,731 --> 00:19:28,399
Nemaš mjesto u vijeću.

210
00:19:28,525 --> 00:19:32,737
Aemond mi je najbliži po krvi i naš je
najbolji mačevalac. Želim ga ovdje.

211
00:19:33,947 --> 00:19:36,783
Put do Kraljevog Grudobrana
prolazi kroz Riječne Krajeve.

212
00:19:36,908 --> 00:19:40,453
Moramo imati uporište ondje, u Harrenhalu.

213
00:19:40,578 --> 00:19:42,539
Riječni će se kneževi pokloniti

214
00:19:42,664 --> 00:19:45,542
ili će upoznati Vhagar i Sunčevu Vatru.

215
00:19:45,667 --> 00:19:47,669
A kad smo kod toga,
možemo spaliti i blokadu.

216
00:19:47,794 --> 00:19:49,045
I Rhaenyra ima zmajeve.

217
00:19:49,170 --> 00:19:51,381
Moji su veći. -Pustimo li zmajeve u rat,

218
00:19:51,506 --> 00:19:54,008
nećemo ih moći opozvati.
Moramo biti oprezni.

219
00:19:54,134 --> 00:19:58,054
Debeli, stari knez Tully podići će
moj stijeg ili ću spaliti njegov.

220
00:19:58,179 --> 00:19:59,556
Odletimo u Rijekotok.

221
00:20:00,807 --> 00:20:03,726
Vi ste kralj, Vaša Milosti.
Ne smijete se izlagati riziku.

222
00:20:03,852 --> 00:20:05,145
A Vhagar je potrebna ovdje

223
00:20:05,270 --> 00:20:09,190
kako bi odvratila Rhaenyru
od osvete za smrt njezinog sina.

224
00:20:10,233 --> 00:20:14,571
Počinjene su greške neposredno
nakon smrti kralja Viserysa.

225
00:20:14,696 --> 00:20:16,739
Nemojmo pogoršavati situaciju.

226
00:20:18,450 --> 00:20:20,952
Već ste dokazali moć, Vaša Milosti.

227
00:20:21,077 --> 00:20:24,622
Sad treba biti strpljiv i suzdržan.

228
00:20:25,457 --> 00:20:27,250
Svakog sata šaljem gavrane.

229
00:20:27,375 --> 00:20:31,546
Mnoge će kuće s vremenom
stati na vašu stranu.

230
00:20:31,671 --> 00:20:34,674
Povijest i presedan na vašoj su strani.

231
00:20:42,557 --> 00:20:45,143
Dobro jutro, Vaša Milosti.
- Dobro jutro, kneže Larys.

232
00:20:45,935 --> 00:20:49,022
Došao sam razgovarati
prije Malog vijeća,

233
00:20:49,147 --> 00:20:53,109
ali vaša je sluškinja rekla
da ste indisponirani.

234
00:20:56,946 --> 00:20:58,406
O čemu želite razgovarati?

235
00:21:01,075 --> 00:21:04,120
Dovršio sam ispitivanje
cjelokupnog dvorskog osoblja.

236
00:21:05,622 --> 00:21:07,457
Bilo je zanimljivih detalja,

237
00:21:07,582 --> 00:21:11,628
no sa zadovoljstvom mogu reći da sam
otkrio sve koji su izdali naše povjerenje.

238
00:21:14,089 --> 00:21:15,173
I što s njima?

239
00:21:16,674 --> 00:21:18,635
Više ne udišu naš zrak.

240
00:21:21,054 --> 00:21:23,932
Osobno sam odabrao vaše novo osoblje.

241
00:21:43,159 --> 00:21:44,702
Samo... Daj mi to!

242
00:21:45,495 --> 00:21:46,663
Vaša Milosti?

243
00:21:47,705 --> 00:21:48,790
Ostavite me nasamo.

244
00:21:51,209 --> 00:21:53,044
Samo me ostavite nasamo!

245
00:22:35,879 --> 00:22:37,213
To je zmajsko krilo!

246
00:22:39,966 --> 00:22:40,967
To je krilo.

247
00:22:42,594 --> 00:22:44,179
Zmaj!

248
00:24:11,015 --> 00:24:13,518
Svi pozdravite kralja Aegona!

249
00:24:14,102 --> 00:24:18,314
Aegon Velikodušni, Drugi svoga imena,

250
00:24:18,440 --> 00:24:21,693
kralj Andala, Rhoynara i Prvih ljudi,

251
00:24:21,818 --> 00:24:24,904
vladar Sedam Kraljevina
i Zaštitnik kraljevstva.

252
00:24:25,029 --> 00:24:26,656
Živio kralj Aegon!

253
00:24:27,615 --> 00:24:29,075
Velikodušni?

254
00:24:33,079 --> 00:24:34,164
Vaša Milosti.

255
00:24:34,873 --> 00:24:37,917
Poslušajmo prvu peticiju,
dragi Namjesniče.

256
00:24:42,380 --> 00:24:44,174
Dobro jutro, Vaša Milosti.

257
00:24:44,299 --> 00:24:47,510
U redu je. Nema razloga za nervozu.

258
00:24:47,635 --> 00:24:48,803
Kako se zovete?

259
00:24:49,929 --> 00:24:51,055
Jerard, Vaša Milosti.

260
00:24:51,181 --> 00:24:52,682
Dobro jutro, Jerarde.

261
00:24:53,224 --> 00:24:55,310
Kako vam vaš kralj može pomoći?

262
00:24:55,977 --> 00:24:57,479
Radi se o mom stadu.

263
00:24:58,646 --> 00:25:01,775
Desetinu je uzela...

264
00:25:04,110 --> 00:25:08,573
Kruna. Početkom zime.

265
00:25:09,407 --> 00:25:12,285
Da sam imao vremena planirati,
možda... -Trebali bismo ih vratiti.

266
00:25:15,371 --> 00:25:16,831
Vaša Milosti?

267
00:25:16,956 --> 00:25:19,083
Trebate koze za zimu, zar ne?

268
00:25:19,209 --> 00:25:21,336
Ovce, Vaša Milosti. -Ovce, još bolje.

269
00:25:21,461 --> 00:25:23,755
Učinit ću vaše stado ovaca cijelim.

270
00:25:25,507 --> 00:25:27,967
Već smo rekli svim krunskim zemljama

271
00:25:28,093 --> 00:25:32,680
da je davanje desetine stoke
potrebno za održavanje zmajeva

272
00:25:32,806 --> 00:25:36,893
zbog njihove povećane aktivnosti
te moguće borbe.

273
00:25:37,811 --> 00:25:39,938
Da.

274
00:25:40,063 --> 00:25:43,024
A da samo njemu vratimo ovce?
Ipak je došao ovamo.

275
00:25:43,149 --> 00:25:45,777
Vratite li ovce jednom ovčaru,
Vaša Milosti,

276
00:25:45,902 --> 00:25:49,906
ubrzo će to svi zahtijevati od vas.

277
00:25:50,657 --> 00:25:52,075
Neće znati.

278
00:25:52,200 --> 00:25:56,037
Kad kralj govori, Vaša Milosti,

279
00:25:56,162 --> 00:25:58,039
svi to čuju.

280
00:26:06,840 --> 00:26:08,883
Nakon što sam promislio,

281
00:26:09,008 --> 00:26:12,262
odlučio sam da vam ne mogu vratiti ovce.

282
00:26:12,387 --> 00:26:15,515
Izbije li rat,
mojim će zmajevima trebati hrana.

283
00:26:15,640 --> 00:26:17,100
Dovedite idućega. -Ali...

284
00:26:18,435 --> 00:26:22,647
Soli je uvijek manje
prije zime, Vaša Milosti.

285
00:26:22,772 --> 00:26:26,443
Pouzdajemo se u brodove
iz Essosa za naše zalihe.

286
00:26:26,568 --> 00:26:29,946
No zbog blokade i prijetnje rata...

287
00:26:30,071 --> 00:26:34,159
Izdajnička blokada neće trajati dugo.
Poslat ću Vhagar da je spali.

288
00:26:34,284 --> 00:26:35,618
Dovedite idućega.

289
00:26:39,664 --> 00:26:40,957
Hugh, Vaša Milosti.

290
00:26:44,711 --> 00:26:48,256
Kovači su ponosni što podržavaju
Vašu Milost protiv Rhaenyre.

291
00:26:52,218 --> 00:26:54,053
Ali? -Ali...

292
00:26:56,139 --> 00:26:57,932
Skočila je cijena željeza.

293
00:26:59,100 --> 00:27:01,978
Trebaju tjedni
da izradimo jedan škorpion.

294
00:27:03,313 --> 00:27:04,981
Da pojednostavim, mučimo se.

295
00:27:06,399 --> 00:27:10,779
Kad bismo mogli dobiti novac
od krune prije početka posla,

296
00:27:10,904 --> 00:27:12,781
to bi olakšalo stvar.

297
00:27:12,906 --> 00:27:16,159
Ne samo meni, nego svim
kovačima koji vas služe.

298
00:27:20,747 --> 00:27:23,374
Bit ćete plaćeni i to dobro.

299
00:27:24,209 --> 00:27:26,544
Moja vojska ne može
pobijediti bez vašeg oružja.

300
00:27:26,669 --> 00:27:28,421
Trebate nastaviti s izradom.

301
00:27:29,089 --> 00:27:32,675
Naša pobjeda ovisi o naporu malih ljudi.

302
00:27:35,095 --> 00:27:37,347
Iskreno vam zahvaljujem, Vaša Milosti.

303
00:27:38,264 --> 00:27:40,058
Želim čuti iduću peticiju.

304
00:27:47,857 --> 00:27:50,777
Vaša Milosti, srce mi je puno
kad vas vidim na Željeznom prijestolju.

305
00:27:51,402 --> 00:27:53,947
Bio sam tek dječak
kad je Jaehaerys postao kralj,

306
00:27:54,072 --> 00:27:55,698
ali podsjećate me na njega.

307
00:27:55,824 --> 00:27:59,285
Znate kako izaći na kraj
s malim ljudima, kao i vaš otac.

308
00:27:59,410 --> 00:28:00,578
Hvala, kneže.

309
00:28:01,246 --> 00:28:03,248
Imate li trenutak za riječ nasamo?

310
00:28:09,629 --> 00:28:12,882
Namjesnikova je navika
da drži sve pod kontrolom.

311
00:28:14,801 --> 00:28:16,928
Tako je kontrolirao i vašeg oca.

312
00:28:18,972 --> 00:28:21,599
Viserys je bio na glasu da je povodljiv.

313
00:28:21,724 --> 00:28:22,767
Svjestan sam toga.

314
00:28:24,769 --> 00:28:29,232
Mislim, dok se nalazimo ovako blizu rata,

315
00:28:29,357 --> 00:28:32,193
da želite da vas drukčije doživljavaju.

316
00:28:35,405 --> 00:28:36,406
Kako?

317
00:28:36,948 --> 00:28:38,366
Otto Hightower

318
00:28:39,993 --> 00:28:42,787
bio je Namjesnik vašeg oca, Vaša Milosti.

319
00:28:59,554 --> 00:29:00,555
Kćeri.

320
00:29:02,056 --> 00:29:04,058
Tražila sam sastanak prije nekoliko sati.

321
00:29:06,019 --> 00:29:09,731
Bilo je mnogo peticija.

322
00:29:12,317 --> 00:29:13,902
Počela sam se pitati

323
00:29:15,320 --> 00:29:16,863
imamo li isti cilj.

324
00:29:19,324 --> 00:29:22,702
Priznajem, ima dana
kad ni ja nisam siguran.

325
00:29:24,412 --> 00:29:25,747
Reći ću ti moj.

326
00:29:28,124 --> 00:29:31,795
Pobjeda. -A kako definiraš pobjedu?

327
00:29:32,545 --> 00:29:37,008
Da se Rhaenyra pokloni i Aegon sjedi
na Željeznom prijestolju u miru.

328
00:29:37,884 --> 00:29:39,260
Kao što je Viserys želio.

329
00:29:39,385 --> 00:29:42,514
Ako to tako opisuješ, onda se slažemo.

330
00:29:43,056 --> 00:29:45,058
Onda mi budi saveznik. -Jesam.

331
00:29:45,183 --> 00:29:48,978
Saveznik mi ne bi drmao tlo pod
nogama za onim stolom muškaraca!

332
00:29:49,104 --> 00:29:52,357
Sjedim ondje i osjećam
tvoj bijes! -Frustraciju.

333
00:29:52,482 --> 00:29:56,069
Ovi ključni dani nakon Viserysove
smrti nisu prošli prema planu.

334
00:29:56,194 --> 00:29:57,195
To nije moja krivnja.

335
00:29:59,155 --> 00:30:03,701
Uzor si mojim sinovima.
Namjesnik trojici kraljeva.

336
00:30:05,495 --> 00:30:08,414
Aegon se silno želi dokazati, a Aemond...

337
00:30:10,291 --> 00:30:11,543
Aemond je ljut.

338
00:30:13,461 --> 00:30:16,256
Rhaenyrin sin iskopao mu je oko
i nikad nije kažnjen.

339
00:30:16,381 --> 00:30:20,427
To što je učinio, koliko zlo bilo...
- Mladenački hir.

340
00:30:24,806 --> 00:30:25,974
Nadam se.

341
00:30:26,724 --> 00:30:28,768
Aemond je pogriješio.

342
00:30:29,769 --> 00:30:33,314
No jako je odan. Želi udovoljiti.

343
00:30:33,440 --> 00:30:36,651
A Aegon me još sluša. Barem nasamo.

344
00:30:38,111 --> 00:30:41,489
No budeš li me utišavao,
ti me dječaci više neće čuti.

345
00:30:49,956 --> 00:30:51,749
Nisam to uvidio.

346
00:30:52,375 --> 00:30:56,212
Na Aegona moramo paziti samo
dok ne prođe osjećaj novosti vlasti.

347
00:30:57,505 --> 00:31:00,550
Kad mu dojadi, nas dvoje
možemo voditi do pobjede.

348
00:31:00,675 --> 00:31:03,011
Dobra strategija, kćeri.

349
00:31:03,928 --> 00:31:09,225
No moraš prihvatiti da je put
do pobjede sad popločan nasiljem.

350
00:31:10,685 --> 00:31:11,686
Svjesna sam toga.

351
00:31:15,940 --> 00:31:17,942
No ne mora biti neobuzdano.

352
00:31:20,570 --> 00:31:21,571
Ne.

353
00:31:38,379 --> 00:31:40,006
Pripremite se za pregled!

354
00:31:40,131 --> 00:31:41,549
Priprema za ukrcaj!

355
00:31:43,510 --> 00:31:46,221
Prema naredbi kneza Corlysa Velaryona!

356
00:31:46,346 --> 00:31:48,681
Potražite slijepe putnike
u teretnom prostoru!

357
00:32:04,280 --> 00:32:07,075
Hej, ti! Što je u ovome?

358
00:32:16,626 --> 00:32:17,627
Ti.

359
00:32:20,171 --> 00:32:22,799
Kad smo se posljednji put sreli,
bili ste dvojica.

360
00:32:25,635 --> 00:32:27,053
Bijela Guja.

361
00:32:27,178 --> 00:32:29,597
Mislio si da ću uvenuti bez tebe?

362
00:32:29,722 --> 00:32:32,058
Nisam mislio da ćeš izrasti u izdajicu.

363
00:32:32,183 --> 00:32:35,019
Govoriš o igrama visokog roda.
Ja sam običnog roda.

364
00:32:35,145 --> 00:32:37,564
Otkad prodaješ tajne Ottu Hightoweru?

365
00:32:37,689 --> 00:32:39,691
Otkad je imao zlata da plati za njih.

366
00:32:42,235 --> 00:32:45,238
Zbog koga si u takvom stanju
pobjegla iz Kraljevog Grudobrana?

367
00:32:47,824 --> 00:32:49,784
Ti si stavila Aegona na prijestolje!

368
00:32:49,909 --> 00:32:51,995
To je bila zavjera Hightowera.

369
00:32:52,120 --> 00:32:54,456
Okoristila sam se
jer sam znala kuda se Aegon kreće.

370
00:32:54,581 --> 00:32:55,999
No predala si im ga.

371
00:32:56,124 --> 00:32:58,877
Ionako bi se vratio kući
zbog zlata ili odmora,

372
00:32:59,002 --> 00:33:00,879
kao i uvijek. Ja sam samo...

373
00:33:01,588 --> 00:33:04,007
Ubrzala priču. -Priču koja je završila

374
00:33:04,132 --> 00:33:06,468
krađom kraljičinog prijestolja
i smrću njezinog sina.

375
00:33:06,593 --> 00:33:09,345
Kriviš mene jer su ti
pravi neprijatelji van dosega.

376
00:33:11,848 --> 00:33:14,726
Moj dogovor s Namjesnikom bio je poslovan.

377
00:33:14,851 --> 00:33:16,811
Nisam mu bila odana.

378
00:33:17,479 --> 00:33:19,022
A sad svakako nisam.

379
00:33:19,606 --> 00:33:23,026
Otto Hightower mi je bio
kao što sam ja tebi.

380
00:33:23,151 --> 00:33:24,652
Višak kojeg se treba riješiti.

381
00:33:24,778 --> 00:33:27,655
Što još znaš o njemu?
Njegove planove? -Malo i manje.

382
00:33:31,242 --> 00:33:33,912
Nemam ništa korisno za tebe, Daemone.

383
00:33:57,435 --> 00:33:58,937
Preselite je u zatvor.

384
00:33:59,062 --> 00:34:01,481
Smatrajte je veleizdajnicom krune.

385
00:34:04,400 --> 00:34:07,946
Oprostite mi, prinče,
ali gospa govori istinu.

386
00:34:08,071 --> 00:34:10,740
Nije služila Hightowerima.
- Zašto mi to govoriš?

387
00:34:11,783 --> 00:34:12,867
Zbog časti.

388
00:34:12,992 --> 00:34:16,746
Zbog časti si samo promatrao
kako Hightoweri uzurpiraju prijestolje?

389
00:34:17,372 --> 00:34:19,124
Ti i tvoj izdajnički brat?

390
00:34:19,958 --> 00:34:21,417
Ne, moj prinče.

391
00:34:23,253 --> 00:34:24,254
Sramim se toga.

392
00:34:25,296 --> 00:34:29,467
Zato sam napustio Kraljevu gardu
i brata te sam došao ovamo.

393
00:34:29,592 --> 00:34:30,802
Nije me briga.

394
00:34:32,053 --> 00:34:34,931
Imao si Aegona. Trebao si ga ubiti.

395
00:34:35,056 --> 00:34:37,684
Arryk i ja ušli smo
u Kraljevu gardu s 8 i 10 godina.

396
00:34:38,518 --> 00:34:39,978
Dali smo istu zakletvu.

397
00:34:40,770 --> 00:34:42,605
Da branimo cijelu kraljevsku obitelj.

398
00:34:44,274 --> 00:34:46,609
Što smo trebali učiniti
kad su sami zaratili?

399
00:35:16,139 --> 00:35:22,061
Rhaenyra Targaryen,
Prva svog imena, kraljica Andala,

400
00:35:22,187 --> 00:35:24,814
Rhoynara i Prvih ljudi,

401
00:35:24,939 --> 00:35:28,318
vladarica Sedam Kraljevina
i Zaštitnica kraljevstva.

402
00:35:34,908 --> 00:35:36,659
Jesi li našla što si trebala?

403
00:35:45,835 --> 00:35:47,962
Vaše je vijeće spremno, Vaša Milosti.

404
00:35:52,592 --> 00:35:57,138
Na zapovijed ću odletjeti za Harrenhal
i zauzeti uporište u Riječnim Krajevima.

405
00:35:58,056 --> 00:36:01,101
Vaša Milosti, moj je muž
na putu da blokira Ždrijelo.

406
00:36:01,226 --> 00:36:04,479
Svi morski putovi i trgovina
u Kraljev Grudobran bit će odsječeni.

407
00:36:10,819 --> 00:36:13,446
Želim Aemonda Targaryena.

408
00:37:02,537 --> 00:37:07,667
Dok si godinama trgovala glasinama,
sigurno si imala špijune u Crvenoj utvrdi.

409
00:37:07,792 --> 00:37:10,003
Sluge koji su znali sve što se događa.

410
00:37:10,128 --> 00:37:12,088
Kuj planove s nekime drugim.

411
00:37:12,213 --> 00:37:14,924
Jedanput sam bila opčinjena tobom,
ali više nisam.

412
00:37:16,551 --> 00:37:17,886
Onda transakcija.

413
00:37:19,137 --> 00:37:21,681
Znanje u zamjenu za slobodu.

414
00:37:49,584 --> 00:37:50,585
Vaša Milosti.

415
00:37:54,714 --> 00:37:58,093
Kneginja Jeyne Arryn daje vam podršku

416
00:37:58,218 --> 00:38:00,720
u zamjenu za zmaja koji će braniti Dolinu.

417
00:38:03,973 --> 00:38:06,726
A knez Cregan Stark

418
00:38:09,854 --> 00:38:12,107
obećao je 2000 ljudi.

419
00:38:58,027 --> 00:38:59,404
Alyrie Florent.

420
00:39:29,768 --> 00:39:31,311
Viserys Targaryen.

421
00:40:29,661 --> 00:40:31,454
Lucerys Velaryon.

422
00:41:26,050 --> 00:41:27,218
Poklon.

423
00:41:36,227 --> 00:41:37,312
Zapovjedniče?

424
00:41:37,979 --> 00:41:39,272
Nikad ne izbivam dugo.

425
00:41:41,608 --> 00:41:44,736
Čujem da ne voliš Hightowere.

426
00:41:46,154 --> 00:41:47,822
Jebeš Hightowere!

427
00:41:53,620 --> 00:41:54,871
Nastavi hodati.

428
00:41:59,167 --> 00:42:00,335
Ne pravi nevolje!

429
00:42:08,968 --> 00:42:12,097
Bijela Guja kaže da si jedan
od Aegonovih lovaca na štakore.

430
00:42:12,597 --> 00:42:13,932
Sigurno imaš pune ruke posla.

431
00:42:14,057 --> 00:42:16,226
Zamak ih je sad prepun.

432
00:42:17,644 --> 00:42:19,562
Čuo sam da je Bijela Guja mrtva.

433
00:42:19,687 --> 00:42:22,690
Njezin mi je duh rekao
da se voliš kladiti. Borbe?

434
00:42:22,816 --> 00:42:23,817
Psi.

435
00:42:25,026 --> 00:42:26,444
I kosti.

436
00:42:27,195 --> 00:42:28,488
Koliko duguješ?

437
00:42:36,371 --> 00:42:40,041
Rekli su mi i da posjeduješ
jedinstveno znanje o Crvenoj utvrdi.

438
00:42:40,166 --> 00:42:42,210
Maegorovi tuneli.

439
00:42:42,335 --> 00:42:44,003
Ogromno gnijezdo štakora.

440
00:42:45,547 --> 00:42:48,216
Znam ih bolje nego oblik mog kurca.

441
00:42:51,261 --> 00:42:52,429
Ovo je moj prijatelj.

442
00:42:53,638 --> 00:42:55,890
Večeras će biti i tvoj prijatelj.

443
00:42:57,058 --> 00:42:59,644
Naći ćete i ubiti princa
Aemonda Targaryena.

444
00:43:01,438 --> 00:43:05,442
Ima srebrnu kosu i jedno oko.
Ne bi trebalo biti teško naći ga.

445
00:43:07,819 --> 00:43:10,989
No čujem da se dobro bori,
pa morate biti oprezni.

446
00:43:13,074 --> 00:43:16,161
To je jedna polovica.
Druga kad obavite posao.

447
00:43:28,465 --> 00:43:29,466
U redu.

448
00:43:31,926 --> 00:43:33,720
Što ako ga ne nađemo?

449
00:43:38,266 --> 00:43:41,770
Protratili smo vrijedne dane
u ratu pera i gavrana.

450
00:43:41,895 --> 00:43:43,605
Riječi su vjetar.

451
00:43:44,731 --> 00:43:46,941
Ti bi trebao voditi vojsku,

452
00:43:47,066 --> 00:43:49,527
a ja bih te trebao pokrivati na Vhagar.

453
00:43:49,652 --> 00:43:52,489
Nijedan se zamak ne bi usudio
dignuti Rhaenyrin stijeg.

454
00:43:53,364 --> 00:43:56,201
Sve bi krunske zemlje bile
odane kroz nekoliko tjedana.

455
00:43:56,326 --> 00:44:01,498
Možda možemo privatno
zamoliti kralja da nas pošalje.

456
00:44:03,917 --> 00:44:05,794
Rosby i Stokeworth,

457
00:44:05,919 --> 00:44:09,089
mali zamci u sjeni Kraljevog Grudobrana.

458
00:44:09,214 --> 00:44:12,926
Ne žele nas za neprijatelje.
- Možemo dodati njihovu vojsku našoj

459
00:44:14,344 --> 00:44:16,721
i povećavati vojsku dok napredujemo.

460
00:44:19,015 --> 00:44:20,809
Lukav plan.

461
00:44:21,893 --> 00:44:23,019
No uzaludan.

462
00:44:23,645 --> 00:44:26,481
Moj je brat talac mog djeda i majke.

463
00:44:26,606 --> 00:44:29,317
Govore mu da se može izbjeći rat zmajeva.

464
00:44:30,235 --> 00:44:33,196
To je neizbježno. Moraju to vidjeti.

465
00:44:33,321 --> 00:44:35,573
Otto se boji poremetiti red.

466
00:44:36,783 --> 00:44:38,618
A Alicent je jednostavno...

467
00:44:40,286 --> 00:44:41,287
Ljuta.

468
00:44:42,372 --> 00:44:45,625
Ljuta? -Krivi mene da sam započeo rat.

469
00:44:45,750 --> 00:44:49,421
Nakon što je s očevim vijećem
isplanirala uzurpaciju prijestolja.

470
00:44:51,756 --> 00:44:54,926
Njezina Milost govori s dva jezika.

471
00:44:58,847 --> 00:45:00,306
Ima nježno srce.

472
00:45:01,599 --> 00:45:03,977
A Rhaenyra je lukav pauk.

473
00:45:04,769 --> 00:45:07,313
Davno je uvukla Alicent u svoju mrežu.

474
00:45:08,690 --> 00:45:10,066
Zavela ju je.

475
00:45:12,110 --> 00:45:13,403
Nije vaša majka kriva.

476
00:45:15,572 --> 00:45:17,449
Voli našeg neprijatelja.

477
00:45:19,617 --> 00:45:20,952
To je čini budalom.

478
00:45:38,178 --> 00:45:39,179
Namjesniče.

479
00:45:49,314 --> 00:45:53,193
Vratite se na dužnost, zapovjedniče.
Moram razgovarati s princem.

480
00:46:07,415 --> 00:46:09,167
Unuče, zabrinuo bih se

481
00:46:09,292 --> 00:46:14,422
da se razmatraju planovi bez znanja
tvog kralja i njegovog Namjesnika.

482
00:46:15,048 --> 00:46:18,676
Shvaćam da želiš djelovati.
I ja sam nekoć bio mlad.

483
00:46:18,802 --> 00:46:21,304
Samo želim služiti kralju i kući.

484
00:46:27,811 --> 00:46:29,562
Ti i Vhagar

485
00:46:29,687 --> 00:46:32,232
najveća ste moć u kraljevstvu.

486
00:46:34,651 --> 00:46:37,529
Ako to nije bilo očito prije, sad jest.

487
00:46:43,159 --> 00:46:45,870
No mnogo je figura u igri.

488
00:46:47,372 --> 00:46:49,833
Neke još ne vidiš.

489
00:46:51,126 --> 00:46:54,754
Obećavam ti, Aemonde,
da ćeš dobiti osvetu koju tražiš,

490
00:46:54,879 --> 00:46:58,299
ali moraš kontrolirati svoje nagone.

491
00:47:00,969 --> 00:47:03,346
Obojica znamo da tvoj brat to ne može.

492
00:47:21,614 --> 00:47:22,657
U redu.

493
00:47:56,065 --> 00:47:57,066
Uzmi baklju.

494
00:48:02,614 --> 00:48:03,782
Ponesi psa.

495
00:48:31,267 --> 00:48:35,355
Moram biti simbol narodu i plemstvu.

496
00:48:35,480 --> 00:48:38,650
Čekaj! -Uvijek možete biti Aegon Silni.

497
00:48:38,775 --> 00:48:42,570
Tako već zovu mog nećaka.
- Što bi Vaša Milost željela?

498
00:48:42,695 --> 00:48:45,657
To je kralj. -Da ga vole
ili ga se boje? -Oboje.

499
00:48:45,782 --> 00:48:50,620
Majka i djed tretiraju me
kao bespomoćno pače.

500
00:48:50,745 --> 00:48:53,748
Ali vi ste kralj! Koga briga što kažu?

501
00:48:53,873 --> 00:48:58,294
Barem moj brat zna svoje mjesto.
Odan je poput psa.

502
00:48:59,129 --> 00:49:02,132
Mogu poslati njega
i zmaja na neprijatelje.

503
00:49:04,008 --> 00:49:07,470
Spusti pogled. -Trebam ime koje je moćno

504
00:49:07,595 --> 00:49:09,597
i nadahnjuje poštovanje.

505
00:49:09,722 --> 00:49:15,061
Nitko ne zna što znači „velikodušan”.
- Možete biti Aegon Darežljivi.

506
00:49:15,186 --> 00:49:17,397
To bi oduševilo narod. -Sviđa mi se.

507
00:49:17,522 --> 00:49:20,024
Ima li još jakog vina?
- Aegon Zmajskog Srca.

508
00:49:20,150 --> 00:49:21,401
Bolje.

509
00:49:22,026 --> 00:49:24,404
Aegon Zmajskog Kurca. -To!

510
00:49:24,529 --> 00:49:27,240
To! Neukrotiva zvijer!

511
00:49:50,722 --> 00:49:54,976
Kako ćemo gore?
- Gore živi kraljevska obitelj.

512
00:49:56,644 --> 00:49:59,189
Dobro. -Ne smijem onamo.

513
00:49:59,814 --> 00:50:02,192
Gore rade drugi lovci na štakore.

514
00:50:02,317 --> 00:50:06,029
Ako smo došli ubiti princa,
što si mislio gdje ćemo ga naći?

515
00:50:07,197 --> 00:50:10,867
Uveo sam te u zamak.
Mislio sam da ćeš ti riješiti ostalo.

516
00:50:13,661 --> 00:50:17,207
Mogu te ubiti i uzeti ostatak zlata!

517
00:50:20,293 --> 00:50:21,920
Znam put gore.

518
00:50:22,045 --> 00:50:24,589
No ne znam se snaći gore.

519
00:50:27,592 --> 00:50:28,760
Pokaži mi.

520
00:50:31,012 --> 00:50:32,555
Odjebi!

521
00:50:39,562 --> 00:50:40,563
Ovuda.

522
00:51:01,751 --> 00:51:03,545
Kraljevska obitelj živi na ovom katu.

523
00:51:22,564 --> 00:51:23,690
Nema nikoga.

524
00:51:24,816 --> 00:51:26,526
Moramo nastaviti tražiti.

525
00:51:26,651 --> 00:51:29,070
Rekao sam ti da ne bih smio biti ovdje.

526
00:51:29,195 --> 00:51:30,864
Nisi li čuo princa?

527
00:51:32,073 --> 00:51:34,701
Bez glave nema zlata!

528
00:51:41,541 --> 00:51:42,750
Postavi zamku.

529
00:51:44,669 --> 00:51:46,087
Kao da radiš.

530
00:51:47,046 --> 00:51:48,423
Pretražit ću drugu sobu.

531
00:52:22,040 --> 00:52:23,333
Za štakore.

532
00:53:03,331 --> 00:53:04,541
Ne miči se!

533
00:53:09,504 --> 00:53:11,589
Tko je ta?

534
00:53:12,924 --> 00:53:14,426
To je kraljica.

535
00:53:15,385 --> 00:53:17,470
Rekao je da želi sina za sina.

536
00:53:18,263 --> 00:53:20,640
Izgleda li ti poput jebenog sina?

537
00:53:22,183 --> 00:53:23,643
Ondje.

538
00:53:33,236 --> 00:53:35,613
Trebamo glavu i idemo.

539
00:53:42,954 --> 00:53:44,789
Izgledaju isto.

540
00:53:44,914 --> 00:53:47,167
Koji je dečko? -Možda ovaj.

541
00:53:47,292 --> 00:53:49,711
Ne... -Potraži kurac.

542
00:53:53,965 --> 00:53:55,049
Majka zna.

543
00:53:57,510 --> 00:54:02,015
Poslušaj me ili ću vas sve pobiti.

544
00:54:09,564 --> 00:54:10,690
Koji je?

545
00:54:13,610 --> 00:54:15,403
Imam ogrlicu.

546
00:54:17,572 --> 00:54:19,032
Mnogo vrijedi.

547
00:54:22,911 --> 00:54:24,204
To nije sin.

548
00:54:48,186 --> 00:54:49,187
Čekaj...

549
00:54:50,563 --> 00:54:53,900
Drugo dijete je. Neće tako
lako odati kraljevog nasljednika.

550
00:55:04,035 --> 00:55:05,036
Ne.

551
00:55:06,704 --> 00:55:08,081
Govori istinu.

552
00:55:12,127 --> 00:55:13,128
Drži ga.

553
00:55:17,173 --> 00:55:18,174
Ne...

554
00:56:22,030 --> 00:56:23,448
Helaena!

555
00:56:28,119 --> 00:56:29,162
Što se dogodilo?

556
00:56:34,042 --> 00:56:35,293
Ubili su dečka.

557
00:57:58,668 --> 00:58:00,670
Prijevod:
Tvrtko Lovrekovic

