1
00:02:23,875 --> 00:02:26,336
<i>Pligt er opofrelse.</i>

2
00:02:27,962 --> 00:02:30,340
<i>Den overskygger alt andet.</i>

3
00:02:30,465 --> 00:02:31,758
<i>Selv blod.</i>

4
00:02:33,802 --> 00:02:37,097
<i>Alle retskafne mænd må betale dens pris.</i>

5
00:02:41,559 --> 00:02:45,105
<i>Norden står i dyb pligtgæld
til De Syv Kongedømmer.</i>

6
00:02:45,230 --> 00:02:47,899
<i>En, der er ældre end nogen ed.</i>

7
00:02:48,024 --> 00:02:54,364
<i>Siden de første menneskers tid
har vi holdt vagt mod kulden og mørket.</i>

8
00:02:55,782 --> 00:02:57,367
<i>Igennem dens lange tradition -</i>

9
00:02:57,492 --> 00:03:00,703
<i>har Nattens Vogtere bygget
sin styrke på dødsdømte mænd -</i>

10
00:03:00,829 --> 00:03:03,832
<i>hvis eneste ejendom var deres liv.</i>

11
00:03:03,957 --> 00:03:06,668
<i>Men min forfader, Torrhen Stark -</i>

12
00:03:06,793 --> 00:03:11,214
<i>startede en tradition ved at bringe
et offer ved vinterens komme.</i>

13
00:03:11,339 --> 00:03:16,636
<i>Hver tiende mand fra vores hus
blev udvalgt til at forstærke Vogterne.</i>

14
00:03:19,514 --> 00:03:23,935
<i>Det er ikke en straf, men en ære.</i>

15
00:03:24,853 --> 00:03:28,898
<i>En pligt, som alle,
der tjener Norden, har taget til sig.</i>

16
00:03:29,023 --> 00:03:30,859
<i>Selv min egen slægt.</i>

17
00:03:36,322 --> 00:03:39,367
<i>Norden må være klar.</i>

18
00:03:40,201 --> 00:03:41,786
<i>Vinteren er på vej.</i>

19
00:03:41,911 --> 00:03:42,912
På vej?

20
00:03:43,037 --> 00:03:45,999
Hvad er så det kolde stads,
der falder ned fra himlen?

21
00:03:46,124 --> 00:03:49,669
Dette er blot sensommersne, min prins.

22
00:03:49,794 --> 00:03:54,674
Til vinter dækker den alt,
og ethvert minde om varme bliver glemt.

23
00:03:55,884 --> 00:04:01,014
Det glæder mig at tænke på,
at vore forfædre forhandlede netop her.

24
00:04:02,182 --> 00:04:04,017
Erobreren og Kongen i Norden.

25
00:04:05,894 --> 00:04:09,939
I det mindste truer De mig ikke
med Deres drage.

26
00:04:18,198 --> 00:04:19,866
Min prins.

27
00:04:19,991 --> 00:04:20,992
Min herre.

28
00:04:21,117 --> 00:04:22,118
Min herre.

29
00:04:23,203 --> 00:04:24,287
Min herre.

30
00:04:24,412 --> 00:04:29,459
Den mægtige Torrhen Stark ville vel
hellere være død end bøje knæet.

31
00:04:29,584 --> 00:04:34,255
Medmindre han troede,
Erobreren kunne forene De Syv Kongedømmer.

32
00:04:34,380 --> 00:04:38,051
- Det har De ret i.
- Det sammenhold er nu truet.

33
00:04:39,219 --> 00:04:41,846
Riget flår snart sig selv i stykker -

34
00:04:41,971 --> 00:04:47,185
hvis mænd ikke husker de eder,
de svor til kong Viserys og hans arving.

35
00:04:47,310 --> 00:04:50,563
Starkerne glemmer ikke deres eder,
min prins.

36
00:04:51,356 --> 00:04:55,944
Men De skal vide, at mit blik altid
vil være splittet mellem nord og syd.

37
00:04:57,237 --> 00:05:00,406
Om vinteren er min pligt over for Muren
endnu mere alvorlig -

38
00:05:00,532 --> 00:05:04,577
end den, jeg skylder King's Landing.
Jeg har brug for mine mænd her.

39
00:05:04,702 --> 00:05:07,580
Mens Deres mænd beskytter
mod vildlinge og vejr -

40
00:05:07,705 --> 00:05:10,333
planlægger huset Hightower
at tilrane sig tronen.

41
00:05:11,292 --> 00:05:13,211
Hvis min mor skal forsvare sit krav -

42
00:05:13,336 --> 00:05:16,047
og holde sammen på riget,
har hun brug for en hær.

43
00:05:16,172 --> 00:05:23,012
Der er krig på vej til hele riget.
Vi kan ikke føre den uden Nordens støtte.

44
00:05:30,061 --> 00:05:34,482
Min far tog kong Jaehaerys
og dronning Alysanne med op på Muren.

45
00:05:34,607 --> 00:05:39,696
Hans Nåde stod ved netop denne post
og så på, mens deres drager -

46
00:05:39,821 --> 00:05:44,492
den mægtigste magt i verden,
nægtede at krydse den.

47
00:05:46,119 --> 00:05:49,873
Tror De, at mine forfædre byggede
en 700 fod høj mur af is -

48
00:05:49,998 --> 00:05:52,917
for at holde sne og vildmænd ude?

49
00:05:53,042 --> 00:05:54,836
Hvad holder den så ude?

50
00:05:56,880 --> 00:05:58,298
Døden.

51
00:06:06,306 --> 00:06:11,144
Jeg har tusindvis af gråskæg,
som allerede har set for mange vintre.

52
00:06:11,269 --> 00:06:14,314
De er ... garvede.

53
00:06:14,439 --> 00:06:15,940
Så de er gamle.

54
00:06:16,941 --> 00:06:19,736
Jeg kan gøre dem klar til march
med det samme.

55
00:06:19,861 --> 00:06:23,281
Hvis Deres gråskæg kan kæmpe,
tager dronningen dem.

56
00:06:23,406 --> 00:06:25,241
De vil kæmpe hårdt.

57
00:06:25,366 --> 00:06:28,203
- Som nordboere.
- Min herre.

58
00:06:29,954 --> 00:06:33,374
Der er kommet en ravn
med vigtigt nyt fra Dragonstone.

59
00:07:07,117 --> 00:07:08,535
<i>Gevi,</i> Meleys.

60
00:07:15,959 --> 00:07:19,254
Sæt dig op igen.
Vi flyver ud.

61
00:07:21,923 --> 00:07:26,428
Jeg alene patruljerer
over 100 mil af endeløst åbent hav -

62
00:07:26,553 --> 00:07:29,264
for at opretholde blokaden.

63
00:07:29,389 --> 00:07:33,393
Meleys skal mæske sig og hvile sig.
Det samme skal jeg.

64
00:07:34,394 --> 00:07:36,729
- Vi skal til King's Landing.
- Hvorfor?

65
00:07:36,855 --> 00:07:38,314
For at dræbe Vhagar.

66
00:07:38,440 --> 00:07:41,484
Jeg kan ikke besejre
den gamle grå tæve alene.

67
00:07:41,609 --> 00:07:45,572
Men med vores drager kan vi sammen
dræbe Vhagar og hendes rytter.

68
00:07:45,697 --> 00:07:46,948
En søn for en søn.

69
00:07:49,200 --> 00:07:51,911
- Hvad befaler dronningen?
- Hun er borte.

70
00:07:52,036 --> 00:07:53,997
Jeg burde bøje knæ i Harrenhal -

71
00:07:54,122 --> 00:07:56,583
men i stedet må jeg blive her
og føre hendes krig.

72
00:07:56,708 --> 00:07:59,419
Måske skulle du blot vente,
til hun vender tilbage.

73
00:07:59,544 --> 00:08:02,714
Hun har været væk i flere dage.
Hun er udsat.

74
00:08:02,839 --> 00:08:04,174
Hun sørger.

75
00:08:04,299 --> 00:08:07,510
Moderen sørger,
mens dronningen forsømmer sine pligter.

76
00:08:09,387 --> 00:08:12,682
En ravn overbragte mig
nyheden om Laenas død.

77
00:08:13,725 --> 00:08:19,814
I flere uger var mit liv ren lidelse.
Jeg nægtede at tro på det.

78
00:08:21,900 --> 00:08:27,071
Først da jeg så min datters jordiske
rester kunne jeg begynde at sørge.

79
00:08:29,240 --> 00:08:33,787
En ravn fortalte Rhaenyra,
at hendes søn er død.

80
00:08:33,912 --> 00:08:38,541
- Hun må vide det med sikkerhed.
- Det var tåbeligt at flyve alene.

81
00:08:38,666 --> 00:08:42,045
- Hvad hvis Aemond støder på hende?
- Så bliver det værst for Aemond.

82
00:08:44,672 --> 00:08:47,759
Det var klogt af dronningen at trække sig.

83
00:08:47,884 --> 00:08:51,930
Hun har ikke hævnet sig impulsivt,
som andre måske ville gøre.

84
00:08:53,348 --> 00:08:56,559
Hvis du havde gjort noget,
da du havde chancen -

85
00:08:56,684 --> 00:08:59,354
ville Aegons slægtslinje
være udslettet ...

86
00:09:00,522 --> 00:09:02,774
... og Luke ville være i live.

87
00:09:09,948 --> 00:09:13,701
Flyv med mig.
Det er en ordre.

88
00:09:13,827 --> 00:09:15,870
Gid du var konge.

89
00:10:07,464 --> 00:10:10,091
- Min herre.
- Min herre.

90
00:10:10,216 --> 00:10:11,801
- Min herre.
- Min herre.

91
00:10:17,098 --> 00:10:18,099
Min herre.

92
00:10:25,940 --> 00:10:26,941
Min herre.

93
00:10:29,861 --> 00:10:32,947
Det er et under,
at hun vendte tilbage fra Trædestenene.

94
00:10:35,325 --> 00:10:37,452
Det lykkedes med nød og næppe.

95
00:10:37,577 --> 00:10:41,247
Syv skibe til er sendt ud
for at forstærke blokaden.

96
00:10:41,372 --> 00:10:46,252
Halsen er enorm, og vi får næppe nok mænd
til at dække alt det åbne vand.

97
00:10:48,797 --> 00:10:51,800
Mit skib skal ud på havet igen,
så jeg kan lede kampen.

98
00:10:51,925 --> 00:10:54,552
Der går mange uger endnu.

99
00:10:56,638 --> 00:10:58,890
Men jeg skal tale med min bror -

100
00:10:59,015 --> 00:11:02,143
og se, hvilke forstærkninger
skibsbyggerne kan opdrive.

101
00:11:12,153 --> 00:11:14,739
Smedjen kom med den her tidligere.

102
00:11:16,908 --> 00:11:18,409
Min herre?

103
00:11:26,835 --> 00:11:30,505
Jeg fik den fremstillet til prins Lucerys.

104
00:11:32,132 --> 00:11:35,009
Det gjorde mig ondt at høre
om Deres arvings død.

105
00:11:35,135 --> 00:11:37,595
Det var et frygteligt forræderi.

106
00:11:40,932 --> 00:11:45,687
De må have mig undskyldt.
Jeg har meget at se til.

107
00:11:45,812 --> 00:11:49,232
Folk siger, at De trak mig op af havet.

108
00:11:54,487 --> 00:11:56,906
Jeg gjorde blot min pligt.

109
00:12:00,660 --> 00:12:03,746
Jeg står i gæld til dig, Alyn.

110
00:12:41,159 --> 00:12:43,036
- Stå ret!
- Op at stå!

111
00:12:43,161 --> 00:12:46,289
- Pas jeres poster!
- Indtag jeres pladser!

112
00:12:47,957 --> 00:12:49,501
Hold fokus, mænd!

113
00:12:53,546 --> 00:12:56,007
- Drage!
- Drage!

114
00:12:56,132 --> 00:12:59,260
- Lad skorpionen!
- Lad skorpionen!

115
00:13:01,930 --> 00:13:04,099
Den nærmer sig fra sydøst!

116
00:13:04,224 --> 00:13:07,977
Vend den om! Få højde på!

117
00:13:09,813 --> 00:13:13,024
- Skorpionen er klar!
- Vent!

118
00:13:13,149 --> 00:13:14,275
Vent!

119
00:13:16,694 --> 00:13:18,071
Afblæs! Det er Vhagar.

120
00:13:18,196 --> 00:13:21,574
- Afblæs!
- Afblæser!

121
00:13:48,393 --> 00:13:50,562
Hvor er Jaehaerys?

122
00:13:52,021 --> 00:13:53,815
Til undervisning.

123
00:13:54,816 --> 00:13:56,484
Og hvor er det?

124
00:13:56,609 --> 00:14:00,071
- Hvad vil du ham?
- Tage ham med i det lille råd.

125
00:14:00,196 --> 00:14:03,074
Han bliver konge en dag.
Han skal lære det.

126
00:14:03,199 --> 00:14:05,743
Hvad hvis han ikke vil være konge?

127
00:14:06,995 --> 00:14:09,330
- Hvor er han?
- Biblioteket.

128
00:14:09,456 --> 00:14:12,167
Du må ikke forstyrre ham.

129
00:14:19,090 --> 00:14:20,592
Jeg er bange.

130
00:14:23,136 --> 00:14:24,888
Vær ikke det.

131
00:14:25,013 --> 00:14:27,348
Det ville være tåbeligt
at angribe byen med Vhagar her.

132
00:14:27,474 --> 00:14:29,309
Ikke for dragerne.

133
00:14:30,643 --> 00:14:32,061
Rotterne.

134
00:14:40,904 --> 00:14:45,450
Dronningen er et vedvarende mysterium.
Er hun ikke?

135
00:15:19,442 --> 00:15:21,111
Vinden er kølig.

136
00:15:25,490 --> 00:15:27,492
Sommeren er forbi.

137
00:15:29,077 --> 00:15:31,830
De venter os i det lille råd.

138
00:15:47,595 --> 00:15:50,723
Vi må ikke. Igen.

139
00:15:53,977 --> 00:15:55,687
Javel, Deres Nåde.

140
00:16:00,316 --> 00:16:01,943
Vil du?

141
00:16:35,477 --> 00:16:37,771
- Deres Nåde.
- Goddag.

142
00:16:42,650 --> 00:16:47,280
Jaehaerys må lære at begå sig ved hoffet,
hvis han en dag skal regere.

143
00:16:49,741 --> 00:16:53,286
Godmorgen, mine herrer!
Moder.

144
00:16:55,580 --> 00:16:57,165
Hvad er nyt?

145
00:16:57,290 --> 00:17:01,920
Vores breve til Dalen og Norden
bliver fortsat ikke besvaret.

146
00:17:02,587 --> 00:17:04,005
Møgfisser.

147
00:17:05,298 --> 00:17:07,550
Stormlandene burde være med os -

148
00:17:07,675 --> 00:17:11,513
efter prins Aemonds ægteskabspagt
med lady Floris Baratheon.

149
00:17:11,638 --> 00:17:14,682
Jeg forventer
en snarlig troskabserklæring.

150
00:17:14,808 --> 00:17:20,647
Min bror samler de vestlige styrker
ved Golden Tooth, men vi ...

151
00:17:21,689 --> 00:17:24,984
Tak, min prins. Det er meget hjælpsomt.

152
00:17:25,110 --> 00:17:29,823
Min nevø, lord Ormund, samler sine styrker
og drager ud fra Oldtown.

153
00:17:29,948 --> 00:17:32,450
De forventer ikke
at møde større modstand -

154
00:17:32,575 --> 00:17:34,953
før de når til Flodlandene.

155
00:17:35,078 --> 00:17:37,455
Er mine breve til Rhaenyra
blevet besvaret?

156
00:17:37,580 --> 00:17:41,084
- En undskyldning for hendes døde søn?
- Nej.

157
00:17:41,209 --> 00:17:43,420
Med det og deres blokade af Halsen -

158
00:17:43,545 --> 00:17:46,923
må vi antage, at prinsessen har afvist
de betingelser, vi tilbød hende.

159
00:17:47,048 --> 00:17:49,592
Og at krig nu er uundgåeligt.

160
00:17:50,427 --> 00:17:53,012
Måske kunne Deres Nåde
låne os sin stemme.

161
00:17:53,138 --> 00:17:54,514
Nu er det nok!

162
00:17:54,639 --> 00:17:56,975
I håb om at forhandle nye betingelser.

163
00:17:57,100 --> 00:17:59,894
Slip den øjeblikkeligt.
Kan nogen venligst ...

164
00:18:00,019 --> 00:18:02,814
Generer tronarvingen dig, Tyland?

165
00:18:04,315 --> 00:18:07,986
Nej. Nej, overhovedet ikke, Deres Nåde.

166
00:18:08,111 --> 00:18:10,947
- Jeg tror, han vil have en ridetur.
- Deres Nåde ...

167
00:18:11,072 --> 00:18:13,199
- En ridetur?
- På en pony.

168
00:18:13,324 --> 00:18:17,704
Kunne det ikke være sjovt, Jaehaerys?
Vil du ride på skatmesteren?

169
00:18:26,504 --> 00:18:27,797
Deres Nåde!

170
00:18:28,923 --> 00:18:31,050
Vi har vigtige ting at tale om.

171
00:18:32,510 --> 00:18:34,304
Trods ser Tylands afbrydelser.

172
00:18:35,805 --> 00:18:37,223
Udmærket.

173
00:18:38,057 --> 00:18:40,894
Vi har ikke tid til sjov, Tyland.

174
00:18:41,895 --> 00:18:42,896
Deres Nåde.

175
00:18:44,147 --> 00:18:46,232
Smut med dig, Jaehaerys. God dreng.

176
00:18:49,194 --> 00:18:50,653
Hvor kom vi til?

177
00:18:52,197 --> 00:18:56,159
Rhaenyras blokade har lagt pres
på King's Landing -

178
00:18:56,284 --> 00:18:58,703
og presset stiger hurtigt.

179
00:18:58,828 --> 00:19:01,414
Vi burde have slået hende ihjel.

180
00:19:01,539 --> 00:19:04,542
Desværre har vi mistet
overraskelsesmomentet -

181
00:19:04,667 --> 00:19:08,213
og dermed muligheden for
at gøre en hurtig ende på konflikten.

182
00:19:09,672 --> 00:19:11,674
Vi må spille på det bræt, vi har.

183
00:19:11,800 --> 00:19:14,385
For at bryde Søslangens blokade -

184
00:19:14,511 --> 00:19:17,680
må vi styrke
både Lannisters og Hightowers flåder.

185
00:19:17,806 --> 00:19:19,766
Vi har brug for en ny skibsmester.

186
00:19:19,891 --> 00:19:23,144
Vi kunne tilbyde
unge Dalton Greyjoy titlen.

187
00:19:23,269 --> 00:19:26,606
- Aemond. Hvad laver du her?
- Kongen indkaldte mig.

188
00:19:26,731 --> 00:19:28,399
Du har ikke en plads i rådet.

189
00:19:28,525 --> 00:19:33,822
Aemond er min nærmeste blodsbeslægtede
og vores bedste sværdkæmper.

190
00:19:33,947 --> 00:19:36,783
Vejen til King's Landing
går gennem Flodlandene.

191
00:19:36,908 --> 00:19:40,453
Vi må etablere et fodfæste der,
ved Harrenhal.

192
00:19:40,578 --> 00:19:42,539
Flodherrerne vil enten
sværge mig troskab -

193
00:19:42,664 --> 00:19:47,669
eller møde Vhagar og Solflamme sammen.
Samtidig kan vi brænde blokaden.

194
00:19:47,794 --> 00:19:49,879
- Rhaenyra har også drager.
- Mine er større.

195
00:19:50,004 --> 00:19:52,340
Hvis vi mister dragerne i krig,
får vi dem ikke tilbage.

196
00:19:52,465 --> 00:19:54,008
Vi må gå forsigtigt frem.

197
00:19:54,134 --> 00:19:58,054
Tykke, gamle lord Tully vil enten hejse
min fane eller se sin egen brænde.

198
00:19:58,179 --> 00:20:00,140
Vi bør flyve til Riverrun.

199
00:20:00,265 --> 00:20:03,726
De er kongen.
De må ikke bringe Dem selv i fare.

200
00:20:03,852 --> 00:20:05,186
Der er brug for Vhagar her -

201
00:20:05,311 --> 00:20:09,190
til at afskrække Rhaenyra fra at angribe
som hævn for hendes søns død.

202
00:20:10,233 --> 00:20:14,571
Der blev begået visse fejl
i timerne efter kong Viserys' død.

203
00:20:14,696 --> 00:20:17,240
Vi må ikke forværre dem.

204
00:20:18,450 --> 00:20:20,952
De har allerede demonstreret Deres magt.

205
00:20:21,077 --> 00:20:25,331
Nu må vi udvise
tålmodighed og tilbageholdenhed.

206
00:20:25,457 --> 00:20:27,250
Jeg udsender ravnene snart.

207
00:20:27,375 --> 00:20:31,546
Mange huse og flere til
vil sværge Dem troskab med tiden.

208
00:20:31,671 --> 00:20:35,467
Historien og fortilfældet
vil komme Dem til gode.

209
00:20:42,557 --> 00:20:45,143
- Godmorgen, Deres Nåde.
- Godmorgen, Larys.

210
00:20:45,935 --> 00:20:49,022
Jeg ville have talt med Dem
inden rådsforsamlingen -

211
00:20:49,147 --> 00:20:53,651
men Deres tjenerinde sagde,
at De var optaget?

212
00:20:56,946 --> 00:20:59,032
Hvad vil De tale om?

213
00:21:01,075 --> 00:21:04,621
Jeg er færdig med afhøringen
af de ansatte på borgen.

214
00:21:05,622 --> 00:21:07,457
De kom med interessante detaljer -

215
00:21:07,582 --> 00:21:12,045
men jeg tror, jeg har afsløret alle dem,
der forrådte os.

216
00:21:14,089 --> 00:21:15,173
Hvor er de nu?

217
00:21:16,674 --> 00:21:18,802
De indånder ikke længere vores luft.

218
00:21:20,512 --> 00:21:23,932
Jeg har selv udvalgt Deres nye ansatte.

219
00:21:43,159 --> 00:21:46,663
- Giv mig den.
- Deres Nåde?

220
00:21:47,705 --> 00:21:49,249
Bare lad mig være.

221
00:21:51,209 --> 00:21:53,044
Bare lad mig være!

222
00:22:35,879 --> 00:22:37,672
Det er en dragevinge!

223
00:22:39,966 --> 00:22:41,593
Det er en vinge.

224
00:22:42,594 --> 00:22:44,179
Drage!

225
00:24:11,015 --> 00:24:13,977
Hil kong Aegon!

226
00:24:14,102 --> 00:24:18,314
Aegon den Ædelmodige,
den anden af sit navn -

227
00:24:18,440 --> 00:24:21,651
konge over andalerne, rhoynarerne
og de første mennesker -

228
00:24:21,776 --> 00:24:24,904
hersker over De Syv Kongedømmer
og Rigets Beskytter.

229
00:24:25,029 --> 00:24:27,490
Hil kong Aegon!

230
00:24:27,615 --> 00:24:29,492
"Den ædelmodige"?

231
00:24:33,079 --> 00:24:34,747
Deres Nåde.

232
00:24:34,873 --> 00:24:37,917
Lad os høre den første begæring,
min gode Hånd.

233
00:24:42,380 --> 00:24:44,174
Godmorgen, min ... Deres Nåde.

234
00:24:44,299 --> 00:24:47,510
Det gør ikke noget.
De skal ikke være nervøs.

235
00:24:47,635 --> 00:24:48,803
Hvad er Deres navn?

236
00:24:49,929 --> 00:24:53,099
- Jerard, Deres Nåde.
- Godmorgen, Jerard.

237
00:24:53,224 --> 00:24:57,479
- Hvad kan Deres konge gøre for Dem?
- Det er min flok.

238
00:24:58,646 --> 00:25:01,775
En tiendedel af dem blev taget af ...

239
00:25:04,110 --> 00:25:09,282
... Kronen forud for vinterens komme.

240
00:25:09,407 --> 00:25:12,285
- Hvis jeg havde haft tid til at ...
- Vi bør give dem tilbage.

241
00:25:15,371 --> 00:25:16,831
Deres Nåde?

242
00:25:16,956 --> 00:25:19,083
De skal bruge Deres geder
til vinteren, ikke sandt?

243
00:25:19,209 --> 00:25:21,336
- Får, Deres Nåde.
- Endnu bedre.

244
00:25:21,461 --> 00:25:23,755
Jeg skal gøre Deres fåreflok hel igen.

245
00:25:25,507 --> 00:25:27,967
Vi har allerede lovet alle Kronelandene -

246
00:25:28,093 --> 00:25:32,680
at det var nødvendigt at betale tiende
af husdyrene for at kunne fodre dragerne -

247
00:25:32,806 --> 00:25:37,685
under deres øgede aktivitet
og mulige kommende kampe.

248
00:25:37,811 --> 00:25:39,938
Naturligvis.

249
00:25:40,063 --> 00:25:43,024
Måske kunne vi bare give ham hans får?
Nu har han rejst så langt.

250
00:25:43,149 --> 00:25:45,777
Hvis De giver en hyrde sine får tilbage -

251
00:25:45,902 --> 00:25:49,906
tropper de snart alle sammen op her
og forventer det samme.

252
00:25:50,657 --> 00:25:52,158
De finder ikke ud af det.

253
00:25:52,283 --> 00:25:58,039
Når kongen taler, Deres Nåde,
hører alle det.

254
00:26:06,840 --> 00:26:08,883
Ved nærmere overvejelse -

255
00:26:09,008 --> 00:26:12,262
har jeg besluttet, at jeg ikke kan
give Dem Deres får tilbage.

256
00:26:12,387 --> 00:26:15,515
Hvis der udbryder krig,
skal mine drager have føde.

257
00:26:15,640 --> 00:26:18,309
- Næste.
- Men ...

258
00:26:18,435 --> 00:26:22,647
Der opstår altid mangel på salte,
når vinteren nærmer sig.

259
00:26:22,772 --> 00:26:26,443
Vi er afhængige af,
at de kommer med skibe fra Essos.

260
00:26:26,568 --> 00:26:29,946
Men med blokaden og trusler om krig ...

261
00:26:30,071 --> 00:26:34,159
Den forræderiske blokade holder ikke
længe. Jeg får Vhagar til at brænde den.

262
00:26:34,284 --> 00:26:35,618
Kom med den næste.

263
00:26:39,664 --> 00:26:41,332
Hugh, Deres Nåde.

264
00:26:44,711 --> 00:26:48,673
Alle smedene støtter stolt
Deres Nåde imod Rhaenyra.

265
00:26:52,218 --> 00:26:54,345
- "Men"?
- Men ...

266
00:26:56,139 --> 00:26:58,975
Jernpriserne er steget.

267
00:26:59,100 --> 00:27:01,978
En enkelt skorpion tager
flere uger at bygge.

268
00:27:03,313 --> 00:27:04,981
Vi har det svært.

269
00:27:06,399 --> 00:27:10,779
Hvis Kronen kunne betale os,
før vi påbegynder vores arbejde -

270
00:27:10,904 --> 00:27:12,781
ville det være en stor hjælp.

271
00:27:12,906 --> 00:27:16,159
Ikke kun for mig,
men for alle smede, der tjener Dem.

272
00:27:20,747 --> 00:27:24,083
De skal nok blive betalt godt.

273
00:27:24,209 --> 00:27:26,544
Min hær kan ikke vinde en krig
uden Deres våben.

274
00:27:26,669 --> 00:27:28,421
Fortsæt med at lave flere.

275
00:27:28,546 --> 00:27:32,675
Vores sejr afhænger af småfolkets flid.

276
00:27:35,095 --> 00:27:37,347
Jeg er Dem meget taknemmelig.

277
00:27:38,264 --> 00:27:40,892
Lad mig høre den næste begæring.

278
00:27:47,857 --> 00:27:51,361
Det fyldte mit hjerte med glæde
at se Dem på Jerntronen.

279
00:27:51,486 --> 00:27:53,988
Jeg var en dreng,
da Jaehaerys sad på den -

280
00:27:54,114 --> 00:27:55,698
men De vækkede minder om ham.

281
00:27:55,824 --> 00:27:59,285
De forstår Dem på småfolket,
præcis som Deres far gjorde.

282
00:27:59,410 --> 00:28:01,121
Tak, min herre.

283
00:28:01,246 --> 00:28:03,248
Har De mon et øjeblik?

284
00:28:09,629 --> 00:28:12,882
Hånden har for vane
at have et godt greb om tingene.

285
00:28:14,801 --> 00:28:16,928
Han styrede Deres far på samme måde.

286
00:28:18,972 --> 00:28:23,393
- Viserys havde ry for at være føjelig.
- Det ved jeg.

287
00:28:24,769 --> 00:28:29,232
Jeg tror, at nu,
hvor vi står på tærsklen til krig -

288
00:28:29,357 --> 00:28:32,193
vil De gerne opfattes
på en anden måde.

289
00:28:35,405 --> 00:28:36,823
Hvordan?

290
00:28:36,948 --> 00:28:38,366
Otto Hightower ...

291
00:28:39,993 --> 00:28:42,787
... var Deres fars Hånd.

292
00:28:59,554 --> 00:29:00,972
Min datter.

293
00:29:02,056 --> 00:29:05,268
Jeg anmodede om en audiens
for flere timer tiden.

294
00:29:05,393 --> 00:29:09,731
Der var mange begæringer.

295
00:29:12,317 --> 00:29:16,863
Jeg er begyndt at spekulere på,
om vi egentlig har det samme mål.

296
00:29:19,324 --> 00:29:22,702
Jeg må indrømme, at der er dage,
hvor jeg ikke er sikker.

297
00:29:24,412 --> 00:29:26,372
Nu skal du høre mit.

298
00:29:28,124 --> 00:29:32,420
- Det er sejr.
- Og hvordan definerer du en sejr?

299
00:29:32,545 --> 00:29:37,759
At Rhaenyra bøjer knæet,
så Aegon kan sidde på Jerntronen i fred.

300
00:29:37,884 --> 00:29:39,260
Som Viserys ønskede.

301
00:29:39,385 --> 00:29:42,931
Hvis det er sådan,
du beskriver det, så er vi enige.

302
00:29:43,056 --> 00:29:45,058
- Så vær min allierede.
- Det er jeg.

303
00:29:45,183 --> 00:29:48,978
En allieret ville ikke gentagne gange
ydmyge mig ved det bord af mænd.

304
00:29:49,104 --> 00:29:52,273
- Jeg kan mærke din vrede.
- Frustration.

305
00:29:52,398 --> 00:29:56,069
De afgørende dage efter Viserys' død
er ikke gået efter planen.

306
00:29:56,194 --> 00:29:57,529
Det er ikke min skyld.

307
00:29:59,155 --> 00:30:03,701
Begge mine sønner ser dig som
det gode eksempel. Hånd for tre konger.

308
00:30:05,495 --> 00:30:08,540
Aegon er ivrig efter at vise sit værd,
og Aemond ...

309
00:30:10,291 --> 00:30:12,085
Aemond er vred.

310
00:30:13,378 --> 00:30:16,297
Rhaenyras søn tog hans øje
uden at blive straffet.

311
00:30:16,423 --> 00:30:20,802
- Uanset hvor brutal hans gerning var ...
- Ungdommens lune.

312
00:30:24,806 --> 00:30:26,599
Det håber jeg.

313
00:30:26,724 --> 00:30:29,644
Aemond begik en fejl.

314
00:30:29,769 --> 00:30:33,314
Men han er indædt loyal.
Han vil bare gerne tjene.

315
00:30:33,440 --> 00:30:36,651
Aegon lytter stadig til mig.
I hvert fald privat.

316
00:30:38,111 --> 00:30:42,574
Hvis du underminerer min stemme,
bliver begge drenge døve for den.

317
00:30:49,831 --> 00:30:51,708
Sådan havde jeg ikke set på det.

318
00:30:51,833 --> 00:30:57,380
Vi skal bare holde øje med Aegon,
indtil han bliver træt af at regere.

319
00:30:57,505 --> 00:31:00,550
Derefter kan du og jeg
styre os til sejren.

320
00:31:00,675 --> 00:31:03,803
En glimrende strategi, min datter.

321
00:31:03,928 --> 00:31:10,560
Du må dog indse,
at vejen til sejr nu er belagt med vold.

322
00:31:10,685 --> 00:31:12,312
Jeg ved det.

323
00:31:15,940 --> 00:31:17,942
Men det betyder ikke,
at den skal være tankeløs.

324
00:31:20,570 --> 00:31:22,155
Nej.

325
00:31:38,379 --> 00:31:41,549
- Gør klar til at blive bordet!
- Vær klar!

326
00:31:43,510 --> 00:31:46,221
På lord Corlys Velaryons befaling!

327
00:31:46,346 --> 00:31:48,848
Gennemsøg lastrummet
for blinde passagerer!

328
00:32:04,280 --> 00:32:07,075
Hallo, du der! Hvad er det her?

329
00:32:16,626 --> 00:32:18,294
Dem.

330
00:32:20,171 --> 00:32:24,259
Sidst vi mødtes, var der to af Dem.

331
00:32:25,635 --> 00:32:27,053
Den Hvide Orm.

332
00:32:27,178 --> 00:32:29,597
Troede du,
at jeg visnede bort i dit fravær?

333
00:32:29,722 --> 00:32:32,058
Jeg troede ikke, at du blev forræder.

334
00:32:32,183 --> 00:32:35,019
Du taler om de højfødtes spil.
Jeg er lavfødt.

335
00:32:35,145 --> 00:32:37,564
Hvor længe har du solgt hemmeligheder
til Otto Hightower?

336
00:32:37,689 --> 00:32:39,691
Så længe han kunne betale.

337
00:32:42,235 --> 00:32:46,239
Hvem sendte dig på flugt
fra King's Landing i den stand?

338
00:32:47,824 --> 00:32:51,995
- Du satte Aegon på tronen.
- Det var Hightowers sammensværgelse.

339
00:32:52,120 --> 00:32:54,456
Jeg nød blot gavn af at vide,
hvor Aegon var.

340
00:32:54,581 --> 00:32:55,999
Men du udleverede ham.

341
00:32:56,124 --> 00:33:00,086
Han var alligevel vendt hjem med tiden,
som han altid gør.

342
00:33:00,211 --> 00:33:03,298
Jeg fremskyndede det blot.

343
00:33:03,423 --> 00:33:06,468
Det endte med, at dronningen mistede
både sin trone og sin søn.

344
00:33:06,593 --> 00:33:10,430
Du bebrejder mig kun, fordi dine sande
fjender er uden for rækkevidde.

345
00:33:11,765 --> 00:33:14,726
Min aftale med Hånden
handlede udelukkende om guld.

346
00:33:14,851 --> 00:33:19,481
Jeg er ikke loyal over for ham.
Da slet ikke nu.

347
00:33:19,606 --> 00:33:23,026
Otto var det samme for mig,
som jeg er for din ædle slags:

348
00:33:23,151 --> 00:33:24,652
Foder, som kan kastes bort.

349
00:33:24,778 --> 00:33:27,697
- Hvad ved du ellers om hans planer?
- Meget lidt.

350
00:33:31,242 --> 00:33:34,496
Jeg har intet, som du kan bruge, Daemon.

351
00:33:57,435 --> 00:34:01,981
Flyt hende til cellerne.
Hun skal behandles som en kronforræder.

352
00:34:04,400 --> 00:34:09,405
Tilgiv mig, men kvinden taler sandt.
Hun arbejdede ikke for Hightower.

353
00:34:09,531 --> 00:34:12,867
- Hvad kommer det dig ved?
- Det er et spørgsmål om ære.

354
00:34:12,992 --> 00:34:17,247
Var det ære, da De stod og så på,
mens Hightower tilranede sig tronen?

355
00:34:17,372 --> 00:34:19,874
De og Deres forræderiske tvilling?

356
00:34:19,999 --> 00:34:24,254
Nej, min prins.
Jeg skammer mig.

357
00:34:25,296 --> 00:34:29,467
Det var derfor, jeg forlod Kongegarden
og min bror og kom hertil.

358
00:34:29,592 --> 00:34:31,886
Jeg er ligeglad.

359
00:34:32,011 --> 00:34:34,931
De burde have dræbt Aegon,
da De havde muligheden.

360
00:34:35,056 --> 00:34:38,351
Arryk og jeg blev udpeget til Kongegarden,
da vi var blot otte og ti.

361
00:34:38,476 --> 00:34:42,897
Vi aflagde det samme løfte:
At beskytte hele kongefamilien.

362
00:34:44,274 --> 00:34:47,110
Hvad skulle vi gøre,
da de vendte sig imod hinanden?

363
00:35:16,014 --> 00:35:20,477
Dronning Rhaenyra Targaryen,
den første af sit navn -

364
00:35:20,602 --> 00:35:24,814
dronning over andalerne,
rhoynarerne og de første mennesker -

365
00:35:24,939 --> 00:35:28,943
hersker over De Syv Kongedømmer
og Rigets Beskytter.

366
00:35:34,866 --> 00:35:37,202
Fandt du det, du skulle bruge?

367
00:35:45,835 --> 00:35:47,962
Rådet er klar, Deres Nåde.

368
00:35:52,592 --> 00:35:57,931
Jeg flyver til Harrenhal på din befaling
og skaffer os fodfæste i Flodlandene.

369
00:35:58,056 --> 00:36:01,101
Min mands blokade af Halsen
er snart på plads.

370
00:36:01,226 --> 00:36:05,188
Al rejse og handel ad søvejen
til King's Landing bliver snart afskåret.

371
00:36:10,819 --> 00:36:14,030
Jeg vil have Aemond Targaryen.

372
00:37:02,537 --> 00:37:05,165
I dine år som sladdersælger -

373
00:37:05,290 --> 00:37:07,667
må du have skaffet dig spioner
i Den Røde Borg.

374
00:37:07,792 --> 00:37:09,961
Tjenestefolk,
som vidste, hvad der foregik.

375
00:37:10,086 --> 00:37:14,924
Find en anden at smede rænker med.
Jeg er ikke din slave længere.

376
00:37:16,551 --> 00:37:21,681
Hvad så med en handel?
Din viden i bytte for din frihed.

377
00:37:49,584 --> 00:37:52,045
Deres Nåde.

378
00:37:54,714 --> 00:37:58,093
Lady Jeyne Arryn
har svoret dig troskab -

379
00:37:58,218 --> 00:38:01,179
til gengæld for en drage
til at beskytte Dalen.

380
00:38:03,973 --> 00:38:07,185
Og lord Cregan Stark ...

381
00:38:09,854 --> 00:38:12,107
... har lovet os 2000 mænd.

382
00:38:58,027 --> 00:39:00,196
Alyrie Florent.

383
00:39:29,768 --> 00:39:31,311
Viserys Targaryen.

384
00:40:29,661 --> 00:40:31,454
Lucerys Velaryon.

385
00:41:26,050 --> 00:41:27,802
En tribut.

386
00:41:36,227 --> 00:41:39,439
- Kommandør?
- Jeg er aldrig væk længe.

387
00:41:41,608 --> 00:41:44,736
Jeg hører,
at du ikke bryder dig om huset Hightower.

388
00:41:46,154 --> 00:41:48,364
Op i røven med huset Hightower.

389
00:41:53,620 --> 00:41:54,871
Gå!

390
00:41:58,625 --> 00:42:00,335
Nu ingen ballade.

391
00:42:08,968 --> 00:42:12,472
Den Hvide Orm sagde,
du er en af Aegons rottefangere.

392
00:42:12,597 --> 00:42:16,226
Du må være en travl mand.
Borgen myldrer med dem nu.

393
00:42:17,644 --> 00:42:19,562
Jeg har hørt, at Den Hvide Orm er død.

394
00:42:19,687 --> 00:42:22,690
Hendes spøgelse fortalte mig,
at du spiller. Kamphullerne?

395
00:42:22,816 --> 00:42:26,402
Hunde. Og terninger.

396
00:42:26,528 --> 00:42:28,947
Hvor stor er din gæld?

397
00:42:36,371 --> 00:42:40,041
Jeg kan også forstå,
at du besidder en unik viden om borgen.

398
00:42:40,166 --> 00:42:44,379
Maegors tunneller.
Det er én stor rotterede.

399
00:42:45,547 --> 00:42:48,675
Jeg kender dem bedre
end formen på min egen pik.

400
00:42:51,261 --> 00:42:56,391
Det er min ven.
I nat er han din ven.

401
00:42:56,516 --> 00:42:59,727
I skal finde og dræbe
prins Aemond Targaryen.

402
00:43:01,438 --> 00:43:05,567
Han har sølvfarvet hår og et øje.
Han skulle være let at finde.

403
00:43:07,819 --> 00:43:11,489
Men han er en dygtig kriger,
så vær forsigtig.

404
00:43:13,074 --> 00:43:16,536
Den ene halvdel.
Du får den anden, når det er gjort.

405
00:43:28,465 --> 00:43:30,008
Udmærket.

406
00:43:31,926 --> 00:43:33,720
Hvad hvis vi ikke kan finde ham?

407
00:43:38,266 --> 00:43:41,770
Vi har spildt dyrebare dage i krigen
på fjerpenne og ravne.

408
00:43:41,895 --> 00:43:44,606
Ord er som vind.

409
00:43:44,731 --> 00:43:49,527
Du burde lede fortroppen,
og jeg burde dække dig på Vhagar.

410
00:43:49,652 --> 00:43:53,239
Ingen borg ville vove
at løfte Rhaenyras fane imod os.

411
00:43:53,364 --> 00:43:56,201
Vi kunne tvinge Kronelandene i knæ
på få uger.

412
00:43:56,326 --> 00:44:01,998
Måske kunne vi anmode kongen privat
om at sende os ud.

413
00:44:03,917 --> 00:44:09,089
Rosby og Stokeworth.
Små borge i King's Landings skygge.

414
00:44:09,214 --> 00:44:12,926
- De vil ikke have os som fjender.
- Vi kan føje deres tropper til vores.

415
00:44:14,344 --> 00:44:16,721
Gøre vores hær endnu større på vejen.

416
00:44:19,015 --> 00:44:23,520
- Det er en udspekuleret plan.
- Men forgæves.

417
00:44:23,645 --> 00:44:26,481
Min bror er min morfars og mors gidsel.

418
00:44:26,606 --> 00:44:30,110
De fortæller ham,
at en dragekrig stadig kan undgås.

419
00:44:30,235 --> 00:44:33,113
Det er uundgåeligt.
Det må de da kunne se.

420
00:44:33,238 --> 00:44:35,573
Otto vil ikke forstyrre tingenes orden.

421
00:44:36,783 --> 00:44:38,618
Og Alicent er ganske enkelt ...

422
00:44:40,286 --> 00:44:41,287
... vred.

423
00:44:42,372 --> 00:44:45,625
- Vred?
- Hun mener, at jeg startede krigen.

424
00:44:45,750 --> 00:44:49,921
Efter at hun konspirerede med min fars råd
om at tilrane sig hans trone.

425
00:44:51,756 --> 00:44:54,926
Hendes Nåde taler med to tunger.

426
00:44:58,847 --> 00:45:00,932
Hun har et mildt hjerte.

427
00:45:01,057 --> 00:45:04,644
Og Rhaenyra er en udspekuleret edderkop.

428
00:45:04,769 --> 00:45:07,605
Hun trak Alicent ind i sit spind
for længe siden.

429
00:45:08,690 --> 00:45:13,403
Forgiftede hende.
Det er ikke din mors skyld.

430
00:45:15,572 --> 00:45:18,116
Hun nærer kærlighed til fjenden.

431
00:45:19,617 --> 00:45:21,453
Det gør hende til en tåbe.

432
00:45:38,178 --> 00:45:39,721
Lord Hånd.

433
00:45:49,314 --> 00:45:53,193
Vend tilbage til Deres post.
Jeg skal tale med prinsen.

434
00:46:07,415 --> 00:46:09,167
Det ville bekymre mig -

435
00:46:09,292 --> 00:46:14,380
hvis der blev overvejet planer uden for
din konge og hans Hånds hørevidde.

436
00:46:14,506 --> 00:46:18,676
Jeg forstår din ivrighed.
Jeg har selv været ung ...

437
00:46:18,802 --> 00:46:22,555
Jeg ønsker blot
at tjene min konge og mit hus.

438
00:46:27,811 --> 00:46:32,232
Du og Vhagar er den største magt
i hele riget.

439
00:46:34,651 --> 00:46:38,238
Hvis ikke det var tydeligt før,
så er det nu.

440
00:46:43,159 --> 00:46:45,870
Men der er mange brikker i spil her.

441
00:46:47,372 --> 00:46:51,000
Nogle af dem kan du ikke se endnu.

442
00:46:51,126 --> 00:46:54,754
Jeg lover dig, Aemond,
at du nok skal få din hævn.

443
00:46:54,879 --> 00:46:58,299
Men du er nødt til
at tøjle dine indskydelser.

444
00:47:00,969 --> 00:47:03,930
Det ved vi begge to, at din bror ikke kan.

445
00:47:21,614 --> 00:47:23,283
Godt så.

446
00:47:56,065 --> 00:47:57,066
Tag den.

447
00:48:02,614 --> 00:48:04,407
Tag hunden med.

448
00:48:31,267 --> 00:48:35,355
Jeg må være et symbol
for både småfolket og adelen.

449
00:48:35,480 --> 00:48:38,650
- Vent.
- Du kunne kalde dig "Aegon den Stærke".

450
00:48:38,775 --> 00:48:42,570
- Det har min nevø allerede taget.
- Hvad vil Deres Nåde helst?

451
00:48:42,695 --> 00:48:44,280
- Det er kongen.
- Elskes eller hades?

452
00:48:44,405 --> 00:48:45,657
Jeg skal være begge.

453
00:48:45,782 --> 00:48:50,620
Min mor og morfar pusler om mig,
som om jeg var en hjælpeløs ælling.

454
00:48:50,745 --> 00:48:53,748
Men du er jo kongen.
Hvad rager det dig, hvad de siger?

455
00:48:53,873 --> 00:48:59,003
I det mindste kender min bror sin plads.
Han er lige så loyal som en køter.

456
00:48:59,129 --> 00:49:02,132
Jeg kan pudse ham og hans drage
på mine fjender efter behag.

457
00:49:04,008 --> 00:49:09,597
- Kig ned i jorden.
- Jeg må udstråle magt og indgyde respekt.

458
00:49:09,722 --> 00:49:15,061
- Ingen ved, hvad "ædelmodig" betyder.
- Du kunne være "Aegon den Gavmilde".

459
00:49:15,186 --> 00:49:17,397
- Det ville charmere småfolket.
- Det kan jeg lide.

460
00:49:17,522 --> 00:49:20,024
- Er der mere vin?
- "Aegon Dragehjerte".

461
00:49:20,150 --> 00:49:21,359
Endnu bedre.

462
00:49:21,484 --> 00:49:24,404
- "Aegon Dragepik".
- Ja!

463
00:49:24,529 --> 00:49:27,240
Ja! Det utæmmelige vilddyr.

464
00:49:50,722 --> 00:49:55,977
- Hvordan kommer vi ovenpå?
- De kongelige bor deroppe.

465
00:49:56,644 --> 00:49:59,147
- Ja ...
- Så det er forbudt område.

466
00:49:59,272 --> 00:50:02,192
Det er nogle andre rottefangere,
der arbejder deroppe.

467
00:50:02,317 --> 00:50:06,029
Hvis vi skal dræbe en kongelig prins,
hvor i helvede tror du så, vi finder ham?

468
00:50:07,197 --> 00:50:10,867
Jeg fik dig ind i borgen.
Jeg troede, du skulle klare resten.

469
00:50:13,661 --> 00:50:17,749
Jeg kunne slå dig ihjel lige her
og tage alt guldet selv.

470
00:50:20,293 --> 00:50:25,048
Jeg kender en vej derop.
Jeg kan bare ikke finde rundt.

471
00:50:27,592 --> 00:50:29,969
Vis mig den.

472
00:50:31,012 --> 00:50:32,555
Skrid!

473
00:50:39,562 --> 00:50:41,189
Denne vej.

474
00:51:01,751 --> 00:51:03,670
De kongelige bor på denne sal.

475
00:51:22,564 --> 00:51:26,526
- Her er ikke nogen.
- Vi må lede videre.

476
00:51:26,651 --> 00:51:29,070
Som jeg sagde,
må jeg slet ikke være heroppe.

477
00:51:29,195 --> 00:51:34,701
Hørte du ikke prinsen?
Intet hoved, intet guld.

478
00:51:41,541 --> 00:51:42,750
Vi lægger en fælde.

479
00:51:44,669 --> 00:51:46,087
For syns skyld.

480
00:51:47,046 --> 00:51:48,423
Jeg leder i det næste værelse.

481
00:52:22,040 --> 00:52:23,333
Til rotterne.

482
00:53:03,331 --> 00:53:04,541
Stå stille!

483
00:53:09,504 --> 00:53:11,589
Hvem fanden er hun?

484
00:53:12,924 --> 00:53:15,260
Hun er dronningen, er hun.

485
00:53:15,385 --> 00:53:20,640
"En søn for en søn," sagde han.
Ligner hun en skide søn i dine øjne?

486
00:53:22,183 --> 00:53:24,352
Derovre.

487
00:53:33,236 --> 00:53:35,613
Lad os få vores hoved og skride.

488
00:53:42,954 --> 00:53:44,789
De ligner hinanden på en prik.

489
00:53:44,914 --> 00:53:47,917
- Hvad for en er drengen?
- Måske den der.

490
00:53:48,042 --> 00:53:49,711
Kig efter en pik.

491
00:53:53,965 --> 00:53:55,300
Moderen ved det.

492
00:53:57,510 --> 00:54:02,015
Hvis du gør andet end det, jeg beder om,
dræber jeg jer alle sammen.

493
00:54:09,564 --> 00:54:10,690
Hvad for en?

494
00:54:13,610 --> 00:54:15,403
Jeg har en halskæde.

495
00:54:17,572 --> 00:54:19,616
Den er meget værdifuld.

496
00:54:22,911 --> 00:54:24,621
Det er ikke en søn.

497
00:54:48,186 --> 00:54:49,562
Vent.

498
00:54:50,563 --> 00:54:54,234
Det er den anden. Hun ville ikke
forråde kongens arving så let.

499
00:55:04,035 --> 00:55:05,453
Nej.

500
00:55:06,704 --> 00:55:08,081
Hun taler sandt.

501
00:55:12,127 --> 00:55:13,128
Hold ham nede.

502
00:55:17,173 --> 00:55:18,716
Nej ...

503
00:56:22,030 --> 00:56:23,448
Helaena.

504
00:56:28,119 --> 00:56:29,537
Hvad er der sket?

505
00:56:34,042 --> 00:56:35,960
De dræbte drengen.

506
00:57:58,668 --> 00:58:00,670
Oversat af:
Kasper Rasmussen

